Skip to main content

Full text of "Lydgate's Horse, goose and sheep"

See other formats


This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 
to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the 
publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 

We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web 



at |http : //books . google . com/ 




r 






r J 



MtoCHENER BEITRAGE 



ZUB 



R0liNISClNiDEN6LISCHiPE0L0eiE. 

HERAUSGEGEBEN 

VON 

H. BREYMANN und J. SCHICK. 



XIX. 
LYDGATE's HORSE, GOOSE AND SHEER 



_,^_ 



ERLANGEN & LEIPZIG. 
A. OEICHERT'SCHE VERLAGSBUCHH. NACHF. (OEOHG BOHME). 

1900. 



LYDGATE's 

HORSE, GOOSE AND SHfEI 

MIT EINLEITUNG UND ANMERKUNGEN 

HEBA¥SGEGEBEN 

VON 

DB. M. DEGENHART. 



ERLANGEN & LEIPZIG. 
A. DEICHERT'SCHE VERLAGSBUCHH. NACHF. (GEOBG b5HME), 

1900. 



Alle Rechte vorbehalten* 



Meinen Lehrern 



den 



Herren Professoren Breymann und Schick 



in tiefster Dankbarkeit 



gewidmet. 



Benutzte Litteratur. 



Augustini Opera... ed. Congregatio S. Mauri. Venedig. 

1729. Vol. HI. 20. 
Barante: Histoire des dues de Bourgogne. Paris. 1825/26 

8^ Tome IV. 
Blades: The Life and Typography of W. Caxton. London. 

1861/63. 4^ 
ten Brink: Geschichte der englischen Literatur. Berlin. 

Bd. Ill 1389; 112 (Brandl 1893). 8^ 
ten Brink: Chaucer's Sprache und Verskunst. Leipzig. 

1884. 8^ 
The Century Dictionary. An Encyclopaedic Lexicon of the 

Engl. Lang. Prepared under the Superintendence of W. 

Dwight Whitney. New York, The Century Co. 1889. 
Chaucer: Works, vgl. Skeat. 
Cockayne: Leechdoms, Wortcunning etc London. 1864/66, 

8^. Rerum brit. med. Aevi Scriptores 35. 
Dictionary of National Biography: Leslie Stephen 

und jetzt Sidney Lee. London. 1885 ff. 8^ besonders 

Vol. 34. 
Furnivall: Political, ReKgious and Love Poems. Early 

Engl. Text Society No. 15. London. 1866. 
Gattinger: Die Lyrik Lydgates. Wien u. Leipzig. (Wiener 

Beitrage.) 1896. 8^ 
Gibbs: Romance of the Chevalere Assigne. E. E. T. S. 

No. 6. London. 1868. 8^. 
Grimm: Deutsche Mythologie. 4. Aufl. besorgt yon E. H. 

Meyer. Berlin. 1875/78. 8^ 
H alii well: Selection from the Minor Poems of Dan J. 

Lydgate. London. Percy Society. 1840. 8^. 



- VIII - 

Herford: Studies in the Literary Eelations of England and 
Germany in the 16*^ Century. Cambridge. 1886. 8^, 

Hippeau: Chanson du Chevalier au Cygne. Paris. 1874. 8^. 

Horstmann: Sammlung ae. Legenden. Heilbronn. 1878. 8^, 

H r t i s : Studj suUe opere latine del Boccaccio. Triest. 1879. 8^. 

Kemble: The Dialogue of Salomon and Saturn. London 
1848. 8^ 

Koeppel, Emil: Lydgate's Story of Thebes. Diss. Miinchen. 
1884. 80. 

Koeppel, Emil: Laurent de Premierfait und Lydgates 
Bearbeitung von Boccaccios de Casibus. Habilitations- 
schrift. Munchen. 1885. 8^ 

Krausser, E. : Lydgate's Complaint of the Black Knight. 
Anglia XIX, 211—290 u. separat abg. als Dissert. (1896). 

Libell of English Policye: 1436 ed. Pauli u. Hertzberg. 
Leipzig. 1878. 8^ 

L orris, Gr. de, und Meung, J. de, Le Roman de la Rose, 
ed. Michel. Paris. 1868. 8^ 

Meyer, Paul, u. Toulmin Smith, Lucy: Les contes mora- 
lises de Nicole Bozon. Paris. 1889. 8^. 

Morsbach: Mittelenglische Grammatik. HaUe. 1896. 8*^. 

Morley: English Writers. London. 1887 ff. 

Osterley: Gesta Romanorum. Berlin. 1872. 8^ 

Paul: Grundriss der germanischen Philo logic 11, 1. Strass- 
burg. 1893. 

Pauli, Reinhold: Geschichte v. England. Hamburg. 1853 
bis 1858. 8^ 

Ritson: Bibliographia poetica. London. 1802. 8^ 

Schipper: Grundriss der engl. Metrik. Wien, Leipzig. 
1895. 8«. 

Schick: Lydgate's Temple of Glas. EETS. (ES.) 60. Lon- 
don 1891. 8^ 

Skeat: The Student's Chaucer. Oxford. 1894. 8^ 

Thoms: Early English Prose Romances. London. 1858. 

Warton-Hazlitt: The History of Eoglish Poetry from 
the 11*^ to the 16*^ Century. 4 vol. London. 1871. S^. 

21 up it za: Lydgate's fabula duorum mercatorum, aus deni 
Nachlasse herausg. v. Schleich. Strassburg. 1897. 8^. 



Einleitung. 



I. Die Uberlieferung in den Hds. 

Das Gedicht ^'Horsef Goose and Sheep*^ ist in 8 Hand- 
schriften und einem Handschriftcnfragraent, sowie in 3 alten 
Drucken und einem Gaxton-Fragment iiberliefert. Ausserdem 
hat Sykes ^) einen, auf dera Kontinent sehr seltenen, iiberdies 
ganz unkritischen Abdruck des ersten Caxton veranstaltet. 
Sonst sind von dem Gedicht nur zwei Bmchstiicke heraus- 
gegeben, und zwar nur nach je einer Handschrift. 

Erstens gab Halliwell eins derselben heraus in Lyd- 
gate^s Minor Poems (fiir die Percy Society. London 1840 
pag. 117—124). 

Der Abdruck — nur die "Moral" enthaltend — ist ganz 
nach H und Halliwell hat nicht einraal die in dieser Hand- 
schrift fehlenden Zeilen erganzt, so dass sich in seinem 
Drucke einzelne 7zeilige Strophen finden. In Zeile 636 
(Moral) z. B. hat er ^nature' gelassen, wahrend doch ein Eeim 
auf *clere' verlangt wird. Die anderen Mss. sind offenbar 
nicht zu Rate gezogen. 

Weiter edierte Furnivall das Lambeth-Fragment, d. h. die 
Strophen 46 — 77 in ''Political, Religious and Love Poems J' (EETS. 
N. 16. page 15 ff.) Furnivall hat hier einen einfachen diploma- 
tischen Abdruck der Handschrift gegeben, und wollte auch nur 
einen solchen geben, obwohl er selbst findet (Intr., pag. IX), dass 



^) L's H. Goose and Sheep for the Roxburghe Club. London 1821. 
Munchener Beitrage z. romanischen u. engl. Philologie. XIX. 1 



^'in the late Lambeth Ms. it [the poem] has lost its head and tail 
and many readings are had,^^ Diese beiden Textproben haben 
demnach keinen eigentlich textkritischen Wert. 

Von Mss. und Fragmenten solcher haben wir, wie er« 
wahnt, acht, Es sind dies: 

1. 'H. = Earleian Ms. 2251 im Britischen Museum. Klein 
2^y auf Papier. Friiher im Besitz eines Mr. R. Jones. Nach 
dem Katalog geschrieben von Shirley (f 1456): eine wohl 
unrichtige Bemerkung, denn es sind gerade in unserem Ge- 
dicht die z. B. von Schick (Temple of Glas p. XXIII. XXIV) 
angeftihrten Charakteristika der Shirleyschen Schreibweise 
seltener anzutreffen als in den iibrigen Teilen des Ms. ^) — 
Jedenfalls scheint das Ms. dem Original zeitlich nahezustehen. 
Es enthalt auch andere Lydgate'sche Gedichte. Es wurde 
zweimal paginiert; unser Gedicht findet sich fol. 277 (bezw. 
306) r — 285 (314) v; die Moral 285 (314) v — 287 (316) r. 
Gerade in diesem letzten Teile scheint die Handschrift sehr 
korrupt, auch sonst ist die Textgebung, wenigstens soweit 
unser Gedicht in Betracht kommt, ziemlich willkiirlich. (Man 
vgl. auch die Bemerkungen Zupitza's iiber das Ms. in Herrig's 
Archiv 85 pag. 1 ff. und in der Ausgabe von "De d. Mercatoribus" 
pag. I, pag. II und pag. XXX, V, nach denen auch fiir dies 
Gedicht H nicht zuverlassig ist.) Die Zeilen haben grosse 
Anfangsbuchstaben. Ganz besonders charakteristisch fiir die 
Handschrift sind folgende orthographische Eigentiimlichkeiten : 
\) ie = e: 
cliere 258, fieble 522, stiede 89 (aex), bien fae. eh) 2. 73, 136. 
170, 423. 526 J hierde 181 (ae, hierde^ heorde), lierne (leomian) 
127, bierne 129 (ae, baernj, Morsb. § 16,1. 

2) ui = /, ae. y: luytel 70. 118. Auch in verduyt 
161, nach Analogie von conduyt. 

3) das unbetonte "e" der Endungen erscheint sehr 
haufig als i: 

Nom.Plur. : horsis 71, ivMrn^ettis 219 ; ferner 226. 259 ; 
48. 55 u. o; 3 S. Praes. und Imperativ -Ith: 41. 153. 



^) Zupitza allerdings hat das Ms. ebenfalls Sh. zugeschrieben. 
(Archiv. Bd. 85. 1 ff.) Jetzt steht aber wohl fest , dass es nicht von 
diesem ist. 



— 3 — 

4) i=y geschrieben, besonders vor v, w; m, n 
(vor letzteren regelmassig) sunjmme p. praes. : -yng 222. 
66. 354. Unregelraassigkeiten in der Textgebung sind 
selten : es fehlen die Zeilen 299 und 389 im Text, 639 in 
der Moral. Sonst finden sich einige kleinere Versehen. 

2. E = Rawlinson 86 (friiher 48). Papierhandschrift 
des XVI. Jh. in der Bodleiana zu Oxford, 4®. Unser Ge- 
dicht findet sich fol. 91v— lOOr. Die Moral fehlt. Am 
Anfang befindet sich ein illuminiertes Titelblatt, die Passio 
Domini darstellend. Die Handschrift war einst im Besitz 
eines gewissen Eandal D . ., dann in dera eines William Ho- 
ward de Noworth und schliesslich eines '^Knox Ward, Clarencieux 
rex armorum^\ Unser Gedicht hat den Titel Hors goos and the 
sheepe und gibt den Namen des Verfassers Jhon Lydgate Monk of 
St, Edmund Bury, Die Textgebung ist recht nachlassig, es 
fehlen mehrere Zeilen : 41. 61. 167. 363; ausserdem natiirlich 
viele einzelne Worte , sogar im Reim, wie deedis 48. Auch ganz 
sinnlose Stellen finden sich, wie: date 27; to a man 28; goos 
(statt horsV) 35; day (ay) 97; colers (colchis!) 369; hath (lovith) 
496 ; heforn (be forhorn) 502 ; old things grtcching their hertis with 
to glade 606; to love (to live) 612; particip statt inf. 515. — An 
anderen Stellen steht R alien anderen Mss. ganz allein gegen- 
uber: 117. 239. 254. 299. 335. 385. 386. 400. 418. 446. 469. 
470. 486. 496. 

3. Ld = Lansdowne 699 im Brit. Museum in London. Ein 
jetzt in Leder gebundenes 4^ Papiermauuskript, teilweise auch 
Pergament. Dasselbe enthalt viele andere Gedichte Lydgate's. 
Der Katalog sagt einfach *^a Collection of the Poems of J, Lijd- 
gate Monk of BurryJ^ Das Ms. gehort dem XV. Jh. an. Die 
Handschrift ist fliichtig , aber nicht nachlassig in Bezug auf 
den Text; Abkiirzungen sind sehr haufig verwendet. Die 
Aufangsbuchstaben der Zeilen sind klein, schwarz und rot 
iibermalt. Unser Gedicht steht auf folio 67 — 78 v. 

Es finden sich nur ganz wenige Versehen oder Aus- 
lassungen. Zeilen oder Strophen fehlen gar nicht; 109/110 gegen 
die Reimordnung umgestellt; 165 feynys; 359 urspriinglich 
stand hier tresour, das erst eine spatere Hand besserte. 

1* 



— 4 — 

Orthographische Eigentiimlichkeiten : 

1) y statt *3' im Anlaut: yaf; yeve, 

2) h^^RQ.h (in H gh) mit ziemlicher Konsequenz: 
riht, hih, rouhi, 

3) Doppelkonsonanz haufig: gladde, attwene, royall, 
thrydde u. s. w. 

4) das 'w' nach fr. Nasalvokalen (a oder o) fehlt: 
leoYij conclusion, 

5) i u. 2/ fiir unbetoiites ^e' auch hier. 

4. Hh = Hh IV, 12, Papierhandschrift der Universitats- 
bibKothek in Cambridge, vereinzelt eingebundene Pergament- 
blatter und zwar in unserem Gedicht von Strophe XLI an. 
XV. Jh. (vgl. Cat. of Ms. IH, 293). Unser Gedicht befindet sich 
fol. 46r — 57v. Die Handschrift ist bei weitem die beste der 
dritten Gmppe. Verse oder Zeilen fehlen nirg:ends, auch sonst 
finden sich nur wenige, unbedeutendere Unregebnassigkeiten. 
Betreffs der Orthographie ist zu bemerken, dass Hh noch das 
alteDglische Zeichen '5' kennt, 

5. Ln = Ms, Germ. Gall, cod. Voss. g. G. No. 9. 4 ^. 
Brauner Lederband mit rotem Schnitt ; Papier und Pergament 
gemischt. Das Ms. ist foliiert und paginiert. 135 Blatter. 
Auf dem ersten Blatt rot die Aufschrift "John Lydgate"* 
dessen Name noch zweimal im MS. erwahnt wird, namlich 
fol. 98 als Verfasser des "Stans puer ad mensam'' u. fol. 34 r 1 
in *Macrobius' Totentanz. Die Handschrift ist ziemlich korrekt^ 
die Zeilenanfange klein, ausser bei den ersten Zeilen der 
Strophen, die ersten 3 Zeilen des Gedichtes sind eingeriickt. 

Der Schreiber zeigt grosse Vorliebe, i durch e zu 
ersetzen ; vgl. Schreibungen wie das gfter vorkommende 
^cherche'^ 144 u. o. (auch sonst z. B. fol. 16/3); mnn- 
kende 305; ferner woiter 120; sa-eptur 30; revers 141. 
167. 259 ; letter (= litter) 196 (vgl. Morsbach Me. Granim. 
§ 114 1, b, d). 

6. A = Ashmole 50, in der Bodleiana, acht Blatter in 8*^; 
kleine, ziemlich jung aussehende Schrift, fliichtig; enthalt auch 



— 5 — 

die Moral, betitelt: "renvoye". Die ersten sechs Zeilen sind von 
spaterer Hand. Am Schluss Explicit disjmtatio inter equ cmcam 
et ovem und Comhe (siehe iiber den Namen unter Autorschaft). 
16. Jh. Uber diesen Combe konnte ich nichts ausfindig machen, 
auch das DNB. weiss nichts von ihm. Es findet sich femer 
die Bemerkung: Gaue tJie Ms, to my worthy friend E. Ashmole 
esq. 11*^ March 1677 given me by Edwyn Baldwin in Fketstreet, 
exeeiitm' to Th. Baldwyn in Chancery lane amongst whose papers 
and books the same was found. Der Geber war ein gewisser 
J. Stanley. Die Handschrift selbst ist sehr genan. Aus- 
lassungen kommen nicht vor, es ist aber nur eine Abschrift von 

6 a. Ms, 754 dierselben Sammlung, das ich leider nicht 
einsehen konnte. Doch ist es fiir die kritische Textbehand- 
lung nicht unbedingt notig, da, wie erwahnt, und wie auch der 
C. of Ms. besagt, A. 50 nur eine Kopie von Ms. 754 ist. Dieses 
selbst ist Pergament aus dem 15. Jh. 128 Quartblatter ; unser 
Gedicht (fl. 112 — 24) ist unterschrieben 'quod Combe', letzterer 
ist also wahrscheinlich der Schreiber der Hd. 

A eigentiimlich sind die lateinischen Randbemerkungen 
am Anfang der verschiedenen Sinnesabschnitte. A hat auch, 
was sich durch seine Entstehungszeit erklart, alle ^hem^ u. s. w. 
in Hhem^ geandert. Ebenso erklart sich z. B. die Schreibung 
motyn 543 , welche auf Betonung der Stammsilbe schliessen 
lasst, wahrend der Reim motoun fordert. 

7. L = Laud 598. Pergamenthandschrift des 15. Jh. auf 
der Bodleiana zu Oxford. Einst im Besitz von J. Usher(ius), 
Erzbischof von Armagh. Die Handschrift ist in Pergament 
eingebunden, ziemlich klein, aber zierlich geschrieben, je zwei 
Spalten auf einej Seite, die Blatter sind liniert. Die Zeilen- 
anfange sind klein geschrieben. Unser Gedicht findet sich 
fol. 46 — 49, am Rande ist der Name R. Legh. Die Hand- 
schrift ist die schlechteste von Gruppe II. 

Es fehlen die Strophen : 34. 43. 45 ; ferner eine Zeile und 
eine Menge von einzelnen Worten. 

8. Lam = Lambeth 306, enthalt nur ein Fragment (Str. 
46/77). Papiercodex aus dem 16. Jh. (FumivallEETS. 15 pag. 160 



— 6 — 

datiert 1460 — 70 — bezieht sich wohl auf das Gedicht — ) ; es 
findet sich iibrigens in der Handschrift ein "memoir of the 
plague 1564", was allerdings nicht viel beweist, da der Codex 
aus mehreren Teilen gauz verschiedenen Formats besteht. 
Einzehie Teile sind von dem Historiker Stowe. Es scheint^ 
dass fol. 132 — 165 zusammengehoren. Die Anfangsbuchstaben 
imseres Gedichtes sind verziert, die Schrift ist klein und sehr 
verschnorkelt, besonders die Zeichen fiir 'e' und die Endziige 
der Worte. Es fehlen: Strophe 68; Zeile 416; ganz sinnlos 
sind die Verse 463. 506. 

1) Orthogr. Eigenheiten: w == u: wte\ 

2) Noch das Zeichen ]) : pij 340 ; ^at, Doppelschrei- 
bung von Konsonanten : founddyn 321; sadyll 340; flesse 
372 (und flesch)] geniijll 477; wonJdd 469; lakkith 

u. s. w. 

§ 1. Diese acht Mss. zerfallen sofort inzweiG-ruppen 
HR = I, die iibrigeu 6 = 11 und III. Dass die ersten zwei 
eng zusammengehoren, ergibt sich bei der fluchtigsten Be- 
trachtung ; es scheint sogar zunachst, als ob R aus H hervor- 
gegangen sei. Dass dies nicht der Fall ist, wird sich unten 
zeigen. Es folgen zuerst die charakteristischen Abweichungen 
von I gegen alle iibrigen Texte. 

42 liaue he salvacioun LnLdH}iAL\ Han saved RH, — 45 Record^ 
Look HR, — 50 Remember of\ Now of HR, — 55 seijn\ reherse 
HR, — 60 Aragon tongue] Aragoners HR, — 62 and] and so HR, 

— 70 /b?' to hold a field] for tlie conquest of a field HR, — 67 it 
is no drede] leveth withouten drede HR, — 83 was] f HR, 83 
evericlion] eche of hem HR, — 85 toketi] there token HR, — 94 
callid] clepid HR, — 97 they shewe h . . str.] they ay so sh , , HR, 

— 105 palme] f HR. — 108 nothing] not HR, — 113 he] in 
HR. — 129 To] unto HR, — 131 1 sey right as I mene] Iiei'k (jjn R) 
wliat I mene HR, — 155 feynyng] feyned HR. — 166 among flourvi 
and greevis (that he LnA) faire] on greeves among the fl, faire HR, 
— 170 knowen] knowen weleRH, — 175 sliall] shuld HR, — 178 temp- 
rid] medled HR, — 183 stalkis] fethers HR, — 225 mighty] f. HR, 
228 in due order] in the renges HR. — 240 foon] foomeii HR, — 
245 large] grete HR. — 247 ran up to] gat upon HR, — 249/50 vcr- 
tauscht in HR, — 264 in] f HR, — 265/66 To the Herfordis ye 



— 7 — 

shall it find in dede // cerioicsly who list the story rede . . .] To the 
Warwick ye shall so find in dede // And to the Herfordis yif ye 
the story rede HR. — 268 tale] tale here HR, — 272 up] forth HR. 

— 273 abood] dwellid HR. — 289 Lyk] ful lyk HR. — 307 U] 
hi the HR. — 318 most] grete HR, — 325 Abraham] lo Ahr.. HR, 

— 349 weyed and] /*. HR, — 351 Bind^ius Albion] Englond HR; 
his] the HR, —359 in this lond] togethre HR. — 379 of] of al HR. 

— 387 full] als HR. — 396 he] the shepe HR. — 399 alw. cons.] 
cons. alw. HR. — 401 devise] advise HR. — 409 and] and so HR. 

— 411 to] f. HR. — 415 sakkis and sarpl.] sarpl. and sakkis HR., 

— 417 hiht geve] gave hem HR. — 421 Where] Tliere HR. — 422 
That] Which HR. — 430 hookid] sJiarpe HR. — 437 our] a HR. 

— 469 seyth he wold feyn h. p. a.] and s. he wold r. (have full fain) 
lief haue peas again HR. — 478 in a dotage] in grete d. HR, — 
478 I trowe] I leeve HR. — 484 Divers] f. HR. — 490 occasiouns] 
lewednesse HR. — 501 gret] ovokid HR. — 502 forborn] fors- 
worn H; beforn R. — 505 the] all HR. — 516 of] by HR, — 
517 alwey] f, HR; how] hem Iiow HR. — 522 froward] hard 
HR. — 527 and of comp. eng, is hattrede] of hem engendred 
bien foule hattredis HR. — 530 But this {tJmt A)] for ivhich this 
HR. — 533 alone hath not oon man\ can have no man HR. — 
535 percaas] perchaunce HR, — 536 entrecommone] entre common 
HR. — 538 clause] vessel HR. 

§ 2. Weiter lasseii sich diese Unterschiede uicht ver- 
folgeii, da die Moral in R fehlt. Es ist nun klar, dass I eine 
scharf gescliiedene Gruppe fiir sich bildet. Was das gegen- 
seitige Verhaltnis von R nnd H anlangt, so sind folgende 
Unterschiede zu notieren (ich fiihre gewohnlich zuerst R, dann 
H an): 18 craftily] carefully H. — 28 to a] a f — 42 ful H] 
ful f. R. — 46 to esc] to f. H, — 48 dedis] f. R. — 53 made to 
flee] to f, R. — 64 kinges] knightes. — 86 eny H\f,R, — 89 gladde 
of] gl, a. — 90 knight] knighthood. — 102 faile] f. R, — 108 goo] 
doo H. — 111 their] his, — 115 cary men] c. hem — 117 ledith 
both lyme and sonde] ledith eke in a bond. — 120 make the beal 
H] make the^n good R. — 125 nl] f. R. — 126 tJie] f R. — 130 as 
I weene] it is scene. — 132 gan] can, — 136 bien] f.R — 144 
no] f. R. — 146 large] gladly. — 155 said it] told — 161 finde] 
feele. — 169 eke[ f. R. — 193 prudent] providence. — 200 or] and, — 



— 8 — 

226 wardis} their wardis. — 237 on] of, time] that day, — 239 geste 
old] bookis old, — 243 set up] f, JS. — 253 book ff] f. R — 
254 for troth] f — 271 and was so] boode so, — 275 gentil] 
good H, — 315 pure] f, R, — 324 by disc ,,]ind,, of the] bi the, — 
326 By 'wiederholt in' R, — 327 his] f R, — 328 this] the. — 335 
ease] f, — 336 the behofe] the ease. — 337 you] thou. — 339 
bridle] sadel, — 346 or put] f, R. — 357 is no] nys no. — 360 
men] f. R, it] f, R. — 361 maken] causen, — 364 wulle black 
and] both black and, —368 quaiers] prayers, — 371 merciable] 
deniable, — 378 ever] ay, — 381 To land] the lond, — 382 ser- 
viih eke] e, s, — 386 other] f H, — 387 doth] f R. — 389 
ZeUe fehlt II. — 400 manner] matter, — 405 that] f, R, — 416 
to'^] f. R. — 418 bolwarke] bpysterous Bastile. — 425 men causist 
. . and sayst] men f, sayst, — 428 this] my, — 429 to do mar- 
daJ] to do none av . , , — 434 eny mortal] our mortal, — 440 
arrowis ne fethers] swerde or arowis, — 441 on a] on the, — 442 
never] non, — 443 these] f, R, — 446 longe boioes] crossebowes, — 
448] it] f. H, —. 462 Peas is] werre is, — 463 is cau^e of disen- 
crese] brought to'dis , . — 464 reason] tresour, — 467 his] f. 470 my 
clause] in a cl, — 472 debates] delayes, — 476 in H] f, R. — 482 
wulle] flees, — 486 this] ye. — 488 falsly misuse] falsly use. — 
489 atwite] bewite. — 494 stryve] derive. — 499 toforn] affoi. — 
502 beforn] be forsworn. — 506 Old things gruching] of old gru- 
ching, — 511 do] f, R, — 512 to love and] to live in. — 515 
grasing . . making] grasen . . — en. — 517 eke] f, R. — 518 To a] 
ma. — 523 of] on. — 526 bien of old] of old bien, — 528 of oon 
cond , , R] oon in R, — 530 that] which that, — 534 god] 
nature. 

Die mefeten dieser Verschiedenheiten lassen sich leicht 
als Versehen des Abschreibers erklaren, besonders gilt dies 
von fast alien Auslassungen in R; ebenso von Umstellungen. 
Man vergl. z. B. 130 as I wene R.] it is scene, der Schreiber ist 
da sicherlich durcb das in der nacbsten Zeile folgende ^what I 
meane' verfiibrt worden, und ahnlicb 335, wo er aus 336 ease 
einsetzte und bier dann ^behofe' (entgegen alien Mss. von I u. II). 
Schon die Menge solcber Nacblassigkeiten zeugt fiir den ge- 
ringeren Wert von R. 

Bedeutungsvaller , da beweisend, dass R nicht aus 



— 9 — 

H hervorgegangen sein kann, sind folgende Unterschiede : 
es fehlen andere Zeilen, als in H. . R und H konnen also 
nur so von einander abhangen, dass sie auf eine gemein- 
same Vorlage zuriickgehen. Diese Vorlage ihrerseits aber 
kann nicht das Original von R gewesen sein. Dafiir scheint mir 
Vers 299 zu sprechen, der in H fehlt, von R aber selbstandig 
erganzt worden sein muss, da R hier von alien anderen Mss. 
weit abweicht. Ebenso weichen R und H in Vers 364, 371 von 
alien anderen ab, ohne selbst wieder zusammenzugeheD. 
Ebenso weisen Verse, wie 117! 239! 155. 429 darauf bin, 
dass R nicht direkt aus der Vorlage von H geschopft haben 
wird. 

Hieran schliest sich am besten die Besprechung von 

§ 3. L u. Lam, denen eine gewisse Sonderstellung ein- 
zuraumen ist, da sie in vielem mit HR zusammengehen, ohne 
immer zu denselben zu stimmen ; ich fiihre zuerst HRLLam, 
dann die Gruppe HhLnLdA an. 

103 dare] Soihly dar, — 116 conie] are comyn. — 129 to 
the hierne] fro iJie h. — 170 men eocpert] men f. — 240 whilom] 
sometbne. — 256 went] rent, — 261 ful oft] ful f. — 262 
thilke] iJte. — 295 high scripture] royall high scr. — 349 Versfolge 
LLdmHR] anders ALdHhLn, — 361 maken] causen HLLam, — 
435 solh HRLLamA] both, — 506 giiiching HRLLam] rancour. 
— 513 The Goos^ the f. — 532 part HRLLam] depart. — 538 
vessel] clause, 

Diese Verse sprechen zunachst fur eine gemeinsame Vor- 
lage von HR u. LLam. Besonders gilt dies von Zeilen wie 
103. 256. 349. 538. 

Anderseits aber sahen wir aus § 1, dass L u. Lam ge- 
trennt von HR sind, man vgl. Stellen wie 265 (fiir L.). 351; 
besonders aber Vers 299, welcher in der Vorlage von HR, abier 
nicht in der von LLam und HR ausfiel. Jedoch stimmen 
im Gegensatz zu alien anderen Texten HRLam allein iiber- 
ein in 343. 390. 392. 399. 405. 407. 447. 456. 466. 471. 473. 
486. 496. 508. 520. 526. 528. 531. So dass wir schliesslich 
HRLam als enger zusammengehorig betrachten miissen. 

§ 4. Was nun die ubrigen Mss. betrifft, so fallt hier die 



— 10 — 

Stelluiig von A auf. Ich setze dem Oxforder Catalogue 
of Ms8. und meinen eignen Eindriicken von der Hds. A folgend, 
dieses fiir das mir unzugangliche 754. Hier zeigt sich nun 
ein merkwiirdiges Zusammengehen von 754, das zur Gruppe 
BLhLnLd gehort (siehe § 6), mit der Vorlage von LLam. Es 
gehoren hierher: 

25 and eke] eke f, AL. — 85 token of] tokened AL, — 90 truwly 
shuld] shuld puly, — 133 hors is unto] is hors to AL. — 138 
pleasant lusty] L pL AL, — 161 Like as] right as LA. — 198 
this] the AL, — 440 swerde] airowvi AL, 

und eine zweite Gruppe von gemeinsamen Abweichungen 
von HRLA gegen LnHliLn: 

{%u£rst immer I und LA) : — 28 was to man LAI] to man was. 

— 32 This prerogatif] The p. — 8G manly] hardy, — 95 their renoun] 
high r, 99 turnall] turney at all. — 160 yes said] this it-ust me well. 

— 162 where thai] whereas, — 259 right as] right f, — 271 Bood 
so] abood, — 280 to gander or to goos] ether with g. or g, — 340 
bridel] sadel. 

Diese TJbereinstimmung von A mit LLam und sogar mit 
der ganzen I. u. 11. Gruppe, sprechen an sich dafur, dass 
zwischen ihnen ein gewisser Zusammenhang besteht, der sich 
aber wohl nur auf die § 6 ausgefuhrte Weise erklart, d. h. 
durch die Annahme, dass HhLnLd ganz fiir sich stehen. 

§ 5. Anderseits zeigt sich an einzehien Stellen ein engeres 
Zusammengehen von AHhu. Ldu.Ln gegen die anderen Mss., 
HR sowohl als LLam ; zunachst ist dies bei den schon § 3 
angefiihrten Stellen: 103. 116. 129. 170.240. 256. 261. 262. 
295. 349. 361. etc. der Fall. Ferner (ich fiihre zuerst alle 
Mss., dann ALdHhLn an): 

375 Boylid] wellid ALdHhLn. — 381 To] To the ALdHhLn. 

— 5.95 Unto] hut to. — 505 theyr (f, EB)] the — 506 old gm- 
ching] old rancour, — 507 to use] to f. — 510 m] with. — 
530 for which this] hut this, 

Daraus folgt, dass LdHhLn u. A (oder wenigstens die 
Vorlage von A, vgl. oben die Bemerkungen uber A) aus eimr 
Quelle hervorgehen. Die oben angefiihrten Ubereinstimmungen 
von 754 und der Vorlage von LLam andern daran nichts, da die 



— 11 — 

Zusammengehorigkeit von A und HhLdLn hinlangKch be- 
wiesen wird durch Verse wie 349/50, ferner durch die oben 
angefiihrten Stellen und namentlich durch Verse wie 538, 
wo A und HhLdLn richtig clause gegen das vessel der andern 
Texte lesen. 

§ 6. Von diesen4 Mss. gehoren nun, wie folgende Stellen 
zeigen, HhLd u. Ln, in Abweichung von A ganz entschie- 
den naher zusammen: 

28 to man was LnLdHh] was to m, liLAB 36 not to LnLdHh] 
not long to HRLA. — 83 euerichon were . . . LnLdHh] etierichon 
was A, euerich wonder str. L eche of hem HE, — 90 Token 
IlhLnLd] Tokenyth LAHR. — 99 turnejj at all LnLdHh] turnall 
HRLA. — 140 hom HhLnLd] hom of HRLA. — 143 for LdHh 
Ln] of LAHR, — 160 this trust me wel LdLriHh] yes saide 
HRLA. — 162 where as LdLnHh] where that HRLA. — 214 
fethers LnLdHh] the fethers LAHR, — 222 the LdLnHh] the 
fiers HRLA, — 224 men leve of hhn , . LdLnWi] die Ubrigen 
Mss, schwanken. — 259 And LnLdlDi] And riht HRAL, — 263 
as LnLdHh] as that HRAL, — 280 comp, ether with LnLdHJi] 
to be compared to HRAL; with- LnLdHh] to HRAL. — 311 purple 
HhLnLd] 2>ur2)Ur HRLA. — 318 Edom LnLdHh] Edom this. 
HRAL, — 374 holsom HhLdLn] right holsom HRLA. — 378 
rest HhLdLn] ay (euer R) rest HAL. 419 He HIiLdLn] Hemself 
HRLALam. — 482 wtdle LdLnHh] flees HLamAL. 

Die Hds. HhLd u. Ln gehen also auf eine Vorlage 
zuriick. Diese Quelle ihrerseits ist dieselbe wie jene von 
A; es ist aber ein Zwischenglied zwischen ihr und der un- 
mittelbaren Vorlage von HhLdLn unerlasslich, da sich sonst 
die Korrektur des in alien anderen Hds. auftretenden HurnalV 
(99), oder die Ersetzung des ^ flees* durch ^wiille' (482), die 
iibereiDstimmende Herstellung von 224 oder Verse wie 90, 
160 u. s. w. in diesen drei Hds. ganz im Gegensatz zu alien 
ubrigen, nicht erklaren. 

§ 7. G-enealogie der Mss. Fassen wir nun das 
Vorhergehende zusammen, so ergeben sich folgende Resultate. 
Zunachst liaben wir drei Hauptgrappen, die auf zwei zu 
supponierende Mss. Z (III) u. U (I und 11) zuriickgehen. Die 
Vorlage dieser beiden Gruppen wird aber nicht das Original 



— 12 — 

gewesen sein, denn es finden sich in b eiden gemeinsam zwei 
Versehen, die sich leicht aus einem Schreibfehler erklaren, 
aber sicher dem Dichter nicht untergelaufen sind. Namlich 
Zeile 636, wo in HAHhLdLn ^nature' statt ^matiere' 
geschrieben wurde, aber der Reim (clere) letzteres fordert 
und 99, wo 'turnall' sinulos statt ^turney' steht (erst die Vorlage 
von HhLdLn hat hier korrigiert). 

Es gehoren also nach § 1—3 zusammen: HRLam u. L, 
zu denen, wie bei Tl gezeigt wird, die Drucke gehoren ; diese 
zerfallen in zwei Gruppen : HBLam (= I) und La (= II). Eine 
dritte Gruppe (HI) bilden die 4 Ms. HhLdLnA (754). Hier 
ist fur HhLdLn wieder eine gemeinsame Vorlage (§ 6 u. 6) an- 
zunehmen, die erst ihrerseits auf jene von 754 zuriickgeht. 
Wir erhalten also folgenden Stammbaum: 




— 13 -^ 



II. Die Drucke. 

Wie andere Werke L.'s, so ist auch "Horse, goose and 
sheep" mehrfach friih gedruckt worden; das 15. Jh. in England 
scheint, wie das 16. in Deutschland, an derartigen langatmigen 
moralisierenden Elaboraten Gefallen gefunden zu haben. Von 
unserem Gedichte sind 3 Drucke von Caxton (der letzte nur 
fragmentarisch) erhalten und einer von Wynken de Worde vor- 
handen (vgl. Blades: Caxton's Life and Typography II. 70). 

1) Oj = Oaxton's erster Druck, ohne Titel oder 
Jahreszahl, das erste Blatt leer, iingefahr 1478 ; in der Univer- 
sitatsbibliothek, Cambridge AB. 8. 48. 

2) C2 = zweite Auflage des C a x t o n - Druckes, 
Eigentum der Oathedrale von York. Diese Ausgabe war mir 
nicht zuganglich. 

3) Cq= Caxton-Fragment ~- — 1. 1 — 6im Britischen 

o 

Museum. Das stark ladierte Bandchen enthalt verschiedene 
Gedichtfragmente ^) und an sechster Stelle unser Gedicht, 
bestehend aus 15 Stanzen, von denen iiberdies 1, 2, 4, 5, 13, 
14 zur Halfte fehlen. Der Text geht wohl auf Cg zuriick. 

4) W = Wynken de Worde. 8® mit Titelbild ohne 
Jahrzahl etc. Universitatsbibliothek, Cambridge. 10 Blatter. 
AB 4. 58—25. Nur bis Strophe 66. 

In beiden Drucken Ci und W fehlt die 'Moral'. Dagegen 
hat Cj einen 4 Seiten langen, vokabularartigen Anhang, W. 
als Schluss ein Gedicht von 7x7 Zeilen. Die 6. u. 7. Strophe 
bilden Telle der sog. 'Proverbs of Chaucer' (Aid. Ed. VI 
303) u. Abschriitte aus Lydgate ^) zugeschriebenen Gedichten, 



^) Temple of Brass 1— 7r; — Here next followeth a tretyse whiche 
John Skogan sente unto the Lordis and gentil men of the kingis house. 
Eine 7zeilige Stanze {With empty hond). — The good counsel of 
Chaucer = Truth (Skeat's Stud. Ch. p. 122); fragment of 'Fortune' 
(ebenda p. 119); Envoye of Chaucer to Skogan (ebenda p. 123). — 
Fragment von 'Chorle and the Birde\ — The Horse ^ ghoos and the 
sheepe. — Horae beatae Virginis. — Directorium (zwei kleine Frag- 
mente). (Vgl. Blades a. a. 0. 11. 164.) 

*) In Harl. 7333 wird ein gewisser Halsam als Verfasser dieser 



— 14 ~ 

namUch 6 = M. P. p. 193^; 7 = M. P. p. 74^ — Die iibrigen 
Strophen folgen: 

L Hit is ful hard to knowe oiiy estate, 
Double Visage loketk out of euery hood, 
Sewerte is lost, Truste is j^ast the date 
Thnfte Jmth take his leue ouer the flood 
Lawe can do no thing withoiiten good 
TJiefte Jmth leue, to goo oute at large 
Of the communes mis)'ule hath take charge, 

2. And thou desire thyself to aiiaunce, 
Poure or riche tvhether that thou he, 

Be lowly and gentil in thy gouernaunce 
Good reule doutless may best pre fore the; 
Yf thou be gentil hurte not thy degre, 
And thou be j^oure do alle that thou can 
To use good manner, for manner maketh man, 

3. Atte thy mele be glad in countenaunce 
— In meete and drynke be thou mesurable 
Beware of surfete and "tnisgouernaunce 
They cause men ofte to be imresonable — 

'R <* 5jC ^ 

That eny man may hurte or dlsplese 

For good mete and drink axeth joye and ease. 

4. Yf thy goodes to thy not suffyse 
Conforme the eiier to that thou hast ; 
Gouerne so thy self, in suche a ivyse 
In thyn expenses 7nake 7io waste. 
Grete excesse causeth unthrift in haste; 
Beware betyme, bere this in thyii herte 
Misrewle ynaketh ofte many men smerte. 



Stiicke angefuhrt. Vgl. Koeppel in seiner Habilitationsschrift p. 76; 
Skeat: Minor P. p. XL. XLI. XLV; Gattinger, a. a. 0. p. 79; u. nochmals 
Koeppel, Engl. Studien XXIV p. 288. 



— 15 — 

5. Beware of nouellis, that he new brought 
Though they be of plesaunt looke fast thy lippe 
An hasty worde may be to sore bought; 
Close thy mouth, lest thy tongue trippe; 
To thyself look thou make not a whippe 
Hurte not thyself lest thou sore rewe 
For thyn owen ese kepe thy tongue in mewe. 

Strophe 3 erinnert an einzelne Stellen aus "Rules for 
preserving health" (M. P. 66) ; auch die auderen machen eineii 
recht L.'schen Eindruck; es sind aber Gedichte, aus denen 
sie entnommen sein konnten, in Halliwell wenigstens nicht 
aufzufinden. 

Was uun das Verhaltnis der Drucke zu einauder und zu 
den Mss. betrifft, so sehen wir erstens, dass Wbedingungs- 
los aus C abgedruckt hat, auch da, wo im ersteren Drucke 
staTke Fehler vorliegen; und ebenso finden wir sehr viele 
gemeinsame Auslassungen (ich fiihre immer zuerst die Mss. und 
dann CW an). 

20 hardy] fierce CW. — 38 in all] in all thing CW, — 42 
han saued many] haue saued ofte , . CW. — 83 eche of hem was 
strong] ..of colour wonder strange CW, — 91 chircJie andpristh.] 
h. ch, maidens and wedewis . . CW. — 97 they ay so . .] and sh , . 
CW. — 116 the] f CW. — 119 whan] and whan CW. — 131 I 
sey right] right f CW. — 156 replye] ajyplye CW. — 212 feihered] 
feihers CW. — 226 her^] in their CW. — 245 forged] forged all 
CW. — 253 book of] b. named of CW. — 281 deified] defied CW. 
— 283 custom] town CW. — 291 anon] f CW. — 292 in] ofCW. — 
293 gregnin] rcgum CW. — 301 which named is] whose name was 
CW. — 320 to fore] to fore tJiat CW. — 323 downe] f CW. — 345 
prowesse] processe CW. — 382 eke] f CW. — 386 for] for the 
CW. — 399 werre] f CW. — 406 doth] do CW. — 407 quod] said 
CW. — 425 cansist] Thus musist CW. — 428 quod] said CW. — 
432 foomen] them. — 433 7ny]f CW. — 451 if] if thai CW. — 
455 Tornith] Tornid CW. — 460 can] wyll CW. 

Diese Lesarten zeigen, wie vollstandig kritiklos W ver- 
fahren ist. So haben wir denn auch bei der Einordnung in 



— 16 — 

den Handschriften-Stammbaum nur C in Betracht zn ziehen 
(ich fiihre an zweiter Stelle CW und die nachstliegenden an) : 

25 eke] f. ALCW. — 28 to m. was] was to m. ALCW. — 
50 Now of] remember of ALCW. — 54 callid] clepid LCW. — 
110 Tilth] Tilling LCW. — 217 on] of ALCW, — 273 ahood 
ALdHh] and hood LCW, — 288 loth] and both LCW. — 
318 greie 7, most III] f LCW. — 343 pure] f LCW. — 
380 goth] goo LCW. — 381 to tJie land] to land ALCW. — 
402 an] f. LCW. — 450 not fl. should] sh. n. fl. LCW. — 
464 than] wJuin LC. — 487 his] their LC. 

Diese Stellen zeigen zur Geniige, dass C u. L gemein- 
same Vorlage liatten, wobei aber doch wohl ein Zwischen- 
glied zwischen dieser Vorlage u. C anzunehmen ist. Die 
Falle, wo auch Lam hierher stimmt, erklaren sich leicht 
aus dem oben dargelegten Grunde. Wir haben also in II 
unter einer Hds. (a) einzureihen, die mit L auf eine Quelle 
zuriickgeht. 



lU. Textherstellung. 

Bei der Herstellung des Textes war zunachst zu ent- 
scheiden, welche Gruppe von Hss. zu Grunde zu legen war. 
Die Gruppe HR enthalt nur 2 Mss., von denen R bei seinen 
sehr zahlreichen Liicken und Nachlassigkeiten nicht in Be- 
tracht kommen kann. H ist allerdings sorgfaltiger. Es 
liegt auch zeitlich dem Original naher; Zupitza's An-, 
nahme, dass es von Shirley herriihre, diirfte doch wohl 
irrig sein. Anderseits ist die Hs. auch in Bezug auf die 
anderen in ihr enthaltenen Lydgate'schen Gedichte nicht 
gerade sehr zuverlassig, wie dies Zupitza, Archiv, Band 85, 
p. 1 fF., dargethan hat. Im Text unseres Gedichtes fehlen nicht 
weniger als 3 Zeilen, in der Moral fehlt eine Strophe. Auch 
sonst ist der Schreiber willkurlich verfahren; er hat die 
Lydgate'schen Verse verbessert, d. h. eine grossere Ein- 
formigkeit durchgefiihrt, auch auf Kosten des Sinnes. Man 
vgl. z. B. V. 471 f. (s. Anm. zu der Stelle): ohne das ^Between' 



— 17 — 

widerspricht diese Strophe der Strophe 66. HR liegt iiherdies 
der ganzen Textgestaltung nach weit ab; Lam ist Fragment. 
Fiir Gruppe II liegen die Verhaltnisse giinstiger, doch konnte 
auch von diesen Mss. keines als Grnndlage benutzt werden, 
da L sehr nachlassig, a nur durch die Drucke reprasentiert 
ist. Bleiben die 4: AHhLnLd. Wo diese zusammengehen, 
kann iiber die Wahl des Textes nur selten Zweifel sein. 
Immerhin habe ich A als jungere Kopie nicht zu Grunde legen 
woUen, sondern das mir am langsten zugangliche Ln der 
Gruppe HhLdLn. 

Von dem Texte dieser Has., der an keiner bedeutenden 
Stelle von HhLd abweicht, bin ich nur dann abgegangen, 
wenn diese Gruppe (HhLdLn) gegen A und I. u. II. allein 
steht. Nur an 3 oder 4 Stellen musste ich I u. II gegen A u. 
HhLdLn den Vorzug geben.^) 

IV, Inhalt des Oedichtes. 

Der Dichter hebt weitlaufig an von der Gewohnheit des 
Altertums, Streitreden zu halten und Richter iiber diese 
Debatten einzusetzen, vor denen Hoch und Nieder mit gleichem 
Recht und gleicher Redefreiheit erscheinen durfte (1—15). 
Ein solches Redetumier sah L. selbst 'nought yeere agoon' 
in einem Wandgenialde dargestellt und zwar waren es Lowe 
und Adler, die iiber Pferd, Gans und Schaf zu richten 
batten. Diese stritten sich dariiber, wer von ihnen den 
Menschen am niitzlichsten aei ( — 35). Das Pferd beginnt: 
Das Ross ist weit und breit in Frieden und Krieg das niitz- 
lichste Tier, es hat schon manchen Reitersmann gerettet. 
Alexanders Ross, Hectors und Perseus' Pferde sind glanzende 
Beispiele seiner Tiichtigkeit. Ohne Pferd gibt es weder 
Rittertum, noch Ritterschaft, alles Gewappen ist unniitz ohne 
dasselbe. Auch in Dichtung und Religion sallegorie findet es 
seine Stelle (80). Detn gemeinen Manne bringt es nicht weniger 
Vorteile : es geht im Pfluge und bringt ihm die verschiedenen 

^) Soeben erfahre ich von Prof. Max Forster, dass 29 Strophen von 
Horse, Groose and Sheep sich auch in einem Ms. von Mr. Huth 
in London linden. J. S. 

Munchener Beitrage z. romanischen u. engl. Philologie. XIX. 2 



— 18 — 

Produkte der Jahreszeiten ein (140); zur Kirche und zum 
Bau schleppt es das Notige. So raiisst ihr, o Richter, wohl 
mit Fug und Recht mir den Preis gewahren, schliesst. das 
Pferd (160). Die Gans beginnt sofort, indem sie sich zunachst 
auf ihr Vorrecht stiitzt, in zwei Elementen zugleich heimisch 
zu sein. Sie niitzt als Wetterprophetin und in der Heilkunde^ 
ihre Federn dienen zu Schreibzwecken und Betten. Sogar ihr 
Dung ist heilsam und ihr Leichnam ein kostlicher Braten 
(210). Sie gewahrt den Bogenschiitzen Federn fiir die Pfeile. 
ohne welche weder Ross noch Reiter England zu schiitzen 
vermochten. Dafiir ist so manche Schlacht Beweis (229 — 39). 
Die Gans hat schliesslich auch das Kapitol gerettet (250)^ 
und endlich ist sie mit dem Schwane verwandt und spielt daher 
in der Schwanenrittersage eine Rolle. Sie ist iiberhaupt ein 
mystischer Vogel (266 — 80), wie die Verwandlung eines Mannes 
in eine Gans im Mailandischen bezeugt. So gebiihrt ihr^ 
dem in Rom einst gottlich verehrten Vogel, der Preis, wenn 
nicht der "Widder besseres vorbringen kann (287). Dieser 
beginnt sogleich : zunachst beweist er durch einen lateinischen 
Spruch, dass er berechtigt ist, fiir das Lamm einzutreten; 
dann geht er in ^medias res', fiihrt eine Unmenge von Gleich- 
nissen aus Augustin an und beruft sich auf Christus, dessen Sym- 
bol das Lamm sei (330). Doch bringt dies Tier auch zugleich 
manchen materiellen Vorteil. Es ist eine Fulle des Reich- 
tums fiir England, dessen Uberlegenheit in der Wollefabrikation 
allgemein anerkannt wird. Das Fell des Lammes dient auch 
zu Pergament (365). Es spielte in der Geschichte von Jason 
und in der von Gedeon eine Rolle. Sein Fleisch und seine 
Wolle besitzen Heilkrafte. Mit der Aufforderung, dem Lamme 
besonders wegen seiner Friedensliebe den Preis zuzuerkennen. 
schliesst der Widder (406). Das Pferd erwidert scharf, an die 
letzte Behauptung ankniipfend und ausfiihrend, dass gerade um 
der Wolle willen erst wieder Krieg entbrannt sei, um Calais 
namlich. Die Gans stimmt zu und beide betonen, dass 
allein durch Pferd und Gans die V(*rteidigung des Landes 
moglich sei, wahrend der durch die Wolle des Lammes er- 
zeugte Reichtum gerade die Feinde anlocke (475). Das 
Lamm erwidert, dass der Missbrauch seiner Gaben nicht 



— 19 — 

ihm zur Last gelegt werden diirfe (496). Die Richter ent- 
scheiden den Streit, indem sie alle drei Tiere fiir gleich nutz- 
lich erklaren und sie auffordern, mit ihrem Lose zufrieden 
zu sein. Diesen Gedanken iibertragt (538) der Dichter auf 
die Menschheit und spinnt ihn zu einem 120 Verse langen 
^envoie' aus. Dasselbe handelt von der verschiedenen Ver- 
teilung der irdischen Giiter, von der TJnzuverlassigkeit des 
GesQhicks und der Gleichheit aller im Tode. Dann wendet 
sich L. gegen den Ubermut der Herrscher, besonders der 
Usurpatoren, und kehrt in der letzteu Stanze endlich wieder 
zu den drei Tieren, von denen er ausging, zuriick. 

V. Quelle. 

In Ms. H findet sich am Anfange der Nutzanwendung 
die Bemerkung: TJie moralite of the hors, goos and the sheepe 
translated by Dan Joltan L/jdgate, Das lasst nun zunachst auf 
eine ganz ausgearbeitete, franzosische oder lateinische Vorlage 
schliessen, und bei der sonstigen Unselbstandigkeit L/s ist 
diese Vermutung nicht ohue weiteres abzuweisen; doch ist 
es mir unmoglich geweseu, ein solches Original zu finden. Es 
ist aber auch diese Angabe in H durchaus nicht zwingend, 
denn ^translated' kann, wie Koeppel in der ofters citierten Schrift 
nacbgewiesen hat, bei L. und wohl im 15. Jh. iiberhaupt auch 
^entlehnt' und nicht bloss gerade ^ubersetzt' heissen. Femer 
finden sich in unserem Gedichte eine Menge ganz spezifisch 
englischer Ziige, die L. nicht oder wenigstens nicht in dieser 
Gestalt in einem franzosischen oder lateinischen Originale vor- 
gefunden haben konnte; es passen doch nur auf englische 
Verhaltnisse Strophen, wie XVII. XXXI. XXXIU. 
XXXVIII. 1) LI; LIX. LX. Die Strophe 6 der Moral be- 
weist gar nichts gegen diese Annahme, denn solche Berufungen 
auf Autoritaten sind im Mittelalter haufig genug und dann 
kann sich die Stelle auch auf die Fabel vom Wolf und 
Lamm beziehen, welche L. in ahnlichem Sinne bearbeitet 



*) Hier spricht gerade die Erwahnung der Schwanenrittersage als 
*m frensch compiled' sicher gegen Ubersetzung dieses ganzen Passus aus 
dem Franzosischen. 

2* 



— 20 — 

hat.^) Beim er8ten Uberlesen erinnert das Gedicht in seinem 
Grundgedanken an die bekannte Fabel des Menenius "de 
membris et ventre", besonders ist dies der Fall mit Strophe XY 
des *envoye', Vers 644 f. : 

^Hede and fete hien necessary both, 
Fete here up and heedis shall provide,^ 
Andere Stellen ^neder, besonders in der Moral, haben 
Beriihrungen mit der Fabel des Romulus Nilantius "De 
Cervo, Herinaceo et Apro". ^) Man vgl. besonders den Schluss : 
Et quia non omnia prestat imi soli 
Corpans exigui vires contempnere noli. 
Uni quod Chnnipotens cuncta non dmiavit; 
Sed ex parte eregit, quos ex parte stravit. 
Hierzu 533 ff.: 

Ihus all vertae allone hath not oo man: 
That oon lakkith, nature hath yeue^ anotlier, 
That thou canst not, percaas another can, 
Auch in der Moral finden sich einige Anklange. Diese 
Motive sind aber doch recht allgemein und ich glaube daher 
mit Recht die Idee unseres Gedichtes in einer der Erzah- 
lungen der Gesta Romanorum •^) gefunden zu haben. . Diese Er- 
zahlung, die unten folgt, findet sich auch bei Nicole Bozon *) ; 
der Titel lautet dort: Contra proximos contempnentes (ich 
setze beide Erzahluugen parallel). 



Gesta Rom. 
Basilius dicit hi exameron 
quod qucedam hestice stint ordi- 
natce ad lahoranduw et non va- 
lent ad comedendtim sicut equus, 
mulus . . . Aliae Bestie sunt ordi- 
natae ad comedendum et nihil va- 



Nicole de B. p. 24. 
Lui bon clerke Basilnis nous 
dit en un livere qe Exameron est 
apelle qe les mis bestez en tetre 
par Deux meismes soiit w^deinex 
pur travailler, e rien ne valent a 
manger J sicum chivale e asne ; 



1) Vgl. Herrigs Archiv LXXXV. 14. 
^) Hervieux, les fab. latins. Paris 1894. I. pag. 754. 
') Gesta Romanorum, ed. Oesterley, Nr. 261, app. 65, pag. 665. 
*) Nicole Bozon, Contes moralises ed. P. Meyer u. L. T. Smithy 
fur die Societe des anciens Textes fran^ais 1889. 



21 — 



lent ad laborandum sicut oves, . , , les autres sont [donez] pur suste- 
atice, etc. (der Schluss = N. name de manger^ si ne valent 
de Bozon). rien a travailler, co9n berbitz . . . 

owes . . . Auadnt est en religion e en 
chescun hostel de prodhome: 
les uns gentz valent pur un mes- 
tier, les autres pur autres e si ne 
deit nul autre reprover, cum dist 
seint Pool Cor, 13: ^En un cors 
sont plusours memhres, e chescun 
vault pur son office.» 

Beide Texte berufen sich auf Basilius' Hexaemeron, aber 
die Stelle (Hex. Horn. IX § 43. 4, 5) ist, wie P. Meyer in 
der AnmerkuDg (pag. 24/2) nachwies, doch nur recht lose mit 
den Ideen der Gesta oder Bozons verwandt. Die Erzahlimgen 
Bozons mussen sehr bekannt gewesen seiii ; e8 findet 8ich z. B. in 
Harl. Ms. 1288 eine lateinische Ubersetzung derselben (N. de 
Bozon, pag. 206). Aus dieser Fabel hat L. vielleicht 
seine Idee entlehnt, wenn die Annahme eines Zusammenhangs 
auch auf den ersten Blick nicht ganz zwingend erscheint. Es 
stimmt schon das Leitmotiv 'contra proxhnos contempnentes' und 
der Schluss : '^les uns gentz valent pur un mesfier^ les autres pur 
autres et si ne deit nul autre reirrover^^ zum Grundgedanken 
des L.'scheu Gedichtes, wie er in den Schlussstrophen (76, 77) 
und dem Befrain der Moral ausgedriickt ist. Daun sind die 
Griinde, mit denen die Tiere sich verteidigen oder durch 
welche sie die anderen angreifen, gleich denen in L ; vgl. z. B. 
XXX : ^'ho7's is but a foul caregne . . . But a fat goos . . . 

In disshes of gold a morcel agreabl^'* . . . Gesta: sunt ordi- 
natce ad Inbmrindimi et Jion valent ad coinedendum sicut equtis, . . 
Aliae B, sunt ordinatco ad cornedendum et ?iihil valent ad lahm'an- 
dmn sicut oves; auch sind alle Tiere uDserer Fabel in den Gesta 
und bei Bozon als Beispiel aufgefuhrt: hors-equus, sheep-ovis, 
goos-aitce. Ob aber nicht trotzdem ein frauzosisches Gedicht, 
das dann seinerseits auf diese Erzahluug zuriickginge, L. vor- 
gelegen ist, bleibt bei der Unselbstandigkeit unseres Dichters 
eine offene Frage. 



— 22 — 

Der Stoff lag L. sehr giinstig, und der Gedanke von der 
Gleichberechtigung aller Stande ist auch sonst haufig genug 
bei ihrn zu treffen, z. B. M. P. 180 III. 

Ferner das Gedicht mit dem Refrain Look in thy min-our 
and de&nie non othir mihte p. 166; ebenso M. P. p. 23: On the 
Mutability of human affairs, L. hat iibrigens in diesen sozialen 
Anschauungen eine gewisse Wandlung durchgemacht, woriiber 
bei der Datierung zu haiideln ist. Dass er aus der grosseren Zahl 
von Tieren, welche die Gesta anfiihren, gerade die 3 auswahlte, 
ist leicht zu erklaren, wenn man die Tendenz und Geschmacks- 
richtung des monchischen Dichters in Betracht zieht. Das Lamm 
war ihm, dem Priester, gerade als Symbol Christi sehr nahe- 
liegend, — er. hat diese AUegorie auch sonst recht haufig. 
Das Pferd mit dem Ritterstande zusammenzubringen, war auch 
naturlich. Dnd endlich konnte er iiber diese drei viel mehr fabu- 
lieren als iiber die anderen, da sie in Sage und Geschichte 
haufig eine RoUe spielen: diese Gelegenheit zu fabulieren 
lasst sich ja L. nie entgehen. Geistliche und weltUche Weis- 
heit, Erinnerungen an heilige und profane Dichtungen treten 
uns in dem Werke entgegen. Das neue und das alte Testa- 
ment sind herangezogen ; doch finden sich, wie ich mit Koeppel 
(Engl. Studien XXIV, p. 282), im Gegensatz zu Gattinger 
(Lyrik Lydgates, Wiener Beitrage), betonen mochte, eine 
Menge neutestamentlicher Anspielungen : der Stammbaum 
Christi, das Abendmahl, die Kreuzigung. ^) Auch die Kirchen- 
vater werden herangezogen, von denen L. eine ganz gute 
Kenntnis verrat. In den M. P. beruft er sicti recht oft auf 
Chrysostomus und Augustinus, und des letzteren ^de Consensu 
Evangelistorum' hat er jedenfalls auch in unserem Gedichte 
benutzt. Ebenso scheint er des Johannes Damascenus "Oratio 
in Deiparae dormitionem" gekannt zn haben. 

Welche Quellen L. f iir seine historischen Anspielungen 
beniitzt hat, ist nicht leicht nachzuweisen ; die meisten der 
Chronisten, die iiber die Ereignisse um Calais handeln, kommen 
zeitlich nicht mehr fiir ihn in Betracht. Anders ist es mit 



^) Derartige, dem Priester L. naturlich selir nahe liegende An- 
spielungen sind in einzelnen Gedichten, z. B. der 'Procession of Corpus 
Christi'. Ubermassig gehauft. 



— 23 — 

d^.r Anspielung in v. 232, die auf Th. von Elmham, Vita et 
gesta Henrici V., zu beruhen scheint (vgl. Anm. zu Vers 232). 
Dagegen iat es sehr wohl moglich, da8S L., der ja zu ein- 
ilussreichen Personen Beziehungen hatte, hier aus miind- 
licher Uberlieferung schopfte.^) Ebensowenig lasst sich fiir 
die naturwissenschaftlichen und medizinischen Bemerkungen 
des Dicbters eine unmittelbare Vorlage angeben, da, was er bier 
sagt, eben genau den damals allgemein verbreiteten An- 
schauungen entspricht. Mit Galen, den er sonst kannte,^) 

*) Es scheint, dass auch zwischen dem "Lib ell of Engl. Policy" — 
•einem politischen Traktat in Versen aus dem 15. Jb., (ed. Pauli u. 
Hertzberg, Leipzig, 1878) — und unserem Gedichte Beziehungen bestehen. 
Lydgate darf, obwohl das Gedicht in Form und Stil haufig an unseren 
Monch anklingt, jedenfalls nicht als Verfasser angesehen werden. Dafiir 
sind die im Libell entwickelten national-okonomischen Kenntnisse zu 
bedeutend. Uberdies gibt der Verfasser des Libell selbst vor, noch andere 
politische Traktate verfasst zu haben; von Lydg. ist derartiges nicht 
bekannt. Besonders auffallend sind Ubereinstimmungen wie 
Libell 1100: 

And thus shuld every lond oon with another 
Entercomon as brother with his brother, 
u. H. G. and Sh., v. 536 : 

T^entrecommone as brother doth with brother, 
Libell 1900: 

The end of bataille is pees sikerly 
And povertee causith pees finally 
u. H. G. Sh., V. 456 ff. 

Ferner stimmt sehr zura "Libell" die ruhmende, starke Hervorhebung 
"der Wollproduktion Englands gegeniiber der seiner Handelsrivalen (vgl. 
die Anm. zu der betr. Stelle unseres Gedichts). AVenn nun, was recht 
\vahrscheinlich ist, ein Zusammenhang zwischen den beiden Dichtungen be- 
«teht, so diirfte, wie mich gerade der letztere Punkt vermuten lasst, 
Lydg. der entlehnende Teil gewesen sein. Dann ware unser Gedicht 
vielleicht erst etwas nach 1438 zu setzen — keinesfalls spater — ; das 
Libell muss, wie auch aus Vers 989 hervorgeht, so fort nach der Be- 
lagerung von Calais entstanden sein (vgl. Einleitung zur Ausgabe). 
Ich habe sogar das Gefiihl, dass diese Verse erst anlasslich dieses Er- 
folgs in das Libell eingeschoben wurden. — Wie liessen sich sonst nach 
einem siegreich abgeschlagenen feindlichen Angriff die bestandigen Er- 
mahnungen zur Verteidigung dieses Platzes verstehen? 

-) Gattinger (a. a. O. p. 48) hat verschiedene Anspielungen L.'s in 
M. P., j>ctg' 93, auf Isidor zuriickfuhren wollen, wogegen schon Koeppel, 
E. St. Bd. XXIV, p. 282, Front gemacht hat. Das bestandige ^drynesse 



— 24 — 

stehen librigeDS seine Bemerkungen iiber *the fyme of goos' 
in direktem Widerspmch. Dass L. in der Sagengeschichte des 
Altertums, so wie er es verstand, bewandert war, kann 
uns bei dem Verfasser des 'Troy-Book' und der 'Story of 
Thebes' nicht Wunder nehmen; die mittelalterlichen Sagen 
scheint er auch gekannt zu haben, man vgl. die Heranziehung 
der fr. Sage vom "Chevalier au eigne" (s. oben p. 19, Anm. 1).^) 
Unter Zuhilfenahme all dieses gelehrt-pedantischen Apparats 
hat L. schon aus den kurzen, oben ausgehobenen Stellen ein 600 
Verse langes Gedicht Schmieden konnen, und dass er dieses 
Breitschlagen verstand, bezeugen z. B. viele Stellen in der 'Ser- 
pent of Devision' verglichen mit den Parallelstellen in Lucan.-) 

YI. Stil. 

Was endlich den Stil unseres Gedichtes anlangt, so zeigt 
dieser alle L.'schen Eigentiimlichkeiten. Wiederholiingen 

a7id moysture, drynesse and hete'^ (vgl. Gatt. a. a. 0., pag. 4) erklart sich 
gerade recht aus Galen (ed. Kiihne vol. I) Kap. I, p. 494; Kap. II {tisqI 
xQaaeiov) u. Kap. III. 510, u. Schluss von Kap. II, 518: Quum enim quatuor 
statuantur qualitates quae in se agere invicem patique possint calor, 
frigus, siccitas et humor ob idque quatuor omnino efficit conjugationes. 
Vgl. fernerL.: With ver he hath drynesse and nattier e^ atwene both, be manner 
attemperaunce ; zu Galen, p. 524: ver enim omnibus mediocre. Strophe 
II, pag. 195 erklart sich leicht aus Galen (pag. 527) ohne Isidor: 
Disposyng man that sesoun doth so vary . . . 
. . . To many stratige unkouth infirmities . . . 

(Cum eodem die modo nos calor urget modo li-igus afficit atque ea 
res est (juae maximae ... — morbiferam facit ; inaequalis ipsa temperies). 

^) Zu der Anspielung auf Marcolf, v. B08, vgl. in den M. P., 
Order of fools, p. 164 (Herlbrd, Literary Relations p. 158 und besonders 
p. 268). Es ist dann anzunehmen, dass L.'s Kenntnis von Marcolf nicht auf 
der engl. oder deutschen, sondern auf der franz. Version beruht, denn 
nur so erkliirt sich L.'s schlimmes Urteil iiber 31arcolf; und zwar ist es 
wohl die zweite, von Kemble angefiihrte Version, wo 3Iarcolf direkt das 
Beiwort 4e fool' erhalt (vgl. Kemble pag. 77), da ihn ja auch L. als 
*^ founder of the order of fools'^ bezeichnct. 

^) Die Serpent of Devision scheint iiberhaupt Lucan stark be- 
hiitzt zu haben. 3Ian vgl. z. B. Serp. (Ausgabe von Allde for J. Persin 
1590) p. 11 mit Luc. Phars. 1 182, 185 ff. — Sp. 12 Ph. mit 1 192, 195. — Sp. 15 
mit Phars. I 526, 538, 549 u. s. w. Es ware immerhin moglich, dass auch 
dieses Werk, dessen Text ich vorlaufig nur nach dem Druck kopiert 
habe, auf ein franz. Original zuriickginge. 



— 25 — 

desselben Gedankens, welche die Lydgate-Forscher mit Recht 
als fiir L. charakteristisch nachgewiesen haben, fehlen natiirlich 
auch bei diesem Werke nicht. Man vgl. z. B. Strophe V: VI, 
X:XV.^) Solclie WiederholuDgen finden sich auch ganz 
ausser Textzu8ainmenhang, so dass dadurch die logische Ge- 
dankenordnung zerstcrt wird. So beginot Vers 330 der 
Widder die materiellen Vorteile des Lammes aufzuzahlen, 
springt aber ab, urn den vorher ausgesponnenen Gedanken 
vom Lamm als Vorbild Christi zu wiederholen und erst 350 ff. 
in der logischen Eeihenfolge fortzufahren. 

Ebenso vgl. man Strophe 74 : 82. Ja noch mehr ; L., 
der jedenfalls iiberhaupt sehr arm an originellen Gedanken 
gewesen ist, arbeitete, seitdem er die allegorisch ritterlich- 
verliebte Dichtung anfgegeben hatte, und mit den Falls of 
Princes sich beschaftigte , immer mit demselben Motiv, dem 
Gedanken von der Eitelkeit alles Irdischeu. Dieses wird 
auch in unserem Gedichte — es gehorte eigentlich doch nicht 
hierher — , gewaltsam hereingezogen ( Vers 588 flf.). Die Beiworter 
der Tiere sind dieselben, wie in den Pabeln (der Wolf ist 
^ravenous', ^contrary to the lamb', das Geschrei derGans ^wacker/ 
und so mehr). Die in der Moral betonte Notwendigkeit des 
Standeunterschieds ist in den Fabeln u. M. P. wiederholt 
ausgefiihrt (vgl. Anmerkg. zu v. 553 flf.) Alles darf nun 
freilich hicr nicht auf Rechnung L.'s gesetzt werden ; es finden 
sich auch bei Chaucer soldi formelhafte Ausdriicke in Menge» 
Dass es L. natiirlich nicht unterlassen kann, seine Gelehr- 
samkeit immer wieder zu zeigeu, haben wir schon oben gesehen, 
hier will ich nur auf seine Neigung zu etymologisieren und 
ahnliche sprachliche Spielereien zu treiben hinweisen: H, G. 
Sh. 59/61 : In duch a rider called is a knight Aragoners don 
also sped fie . . . cahallero, Ahnlich M. P. 243/1 : Ver is named 
of grennesse; vgl. ferner M. P. 25/11. Ghrisostomus.'^) Ebenso 
wenig geht es ohne Heranziehung des klassischen Altertums 
ab, ohne Benutzung seiner Mythologie, die aber ganz friedlich 



^) Gute Beispiele bietet auch hierfiir Ed. u. Fr. 340:361; 345:364; 
343:69; 446:486; 625:50 u. Fabeln 1, 1 u. 3. 

*) Sehr schon ist auch in dieser Beziehung Ed. u. Fr. I 771 (vgl. 
Anm. zu unserem Ged. v. 59). 



— 26 — 

mit cbristlichen Citaten zusammeDgestellt wird. So V. 369, 
wo der 'Ram of Colchis' und Gedeon in einem Atem genannt 
werden ; ebenso wird in Edm. und Fremund, z. B. 1. 741, 11. 298 
Aeolus haufig genannt, und besonders gem Pbebus ^) in alien 
Gedichten. Nebenher gehen astronomische oder metereo- 
logische Anspielungen, in unserem Gedicht Strophe 25. 
Es ist Lydg. eben ganz unmoglicb, sich mit so einfachen Aus- 
driicken wie ^Sonne' oder ^Morgen' zu bebelfen, wenn er "Pbe- 
bus" oder "Aurora" sagen kann. IJbrigens stebt er biermit nicbt 
allein, sonderu Cbaucer ist bier haufig sein Vorbild gewesen. 
Aber bei Naturscbilderuiigen — wie Gattinger will — L. 
immer als von Chaucer abhangig anzuseheu, geht nicbt an; 
eS ist das eben ein im Mittelalter recht gebraucbliches Motiv, 
man denke nur an den Minnesang. 

Flickverse, Fiillworter finden sich selbstverstandlich auch 
in unserem Gedichte in grosser Menge: levefh withouten drede; 
if ye the stanj rede; heren witnesse ; as 1 rede (u. s. w.). Dagegen 
findet sich nicbt in unserem Gedichte (oder doch hochstens 
einmal mit Strophe 79) eine andere L/sche EigentUmlichkeit, 
namlich die, Ausdriicke parallel zu stellen und Antithesen 
zu verwenden. Dies geht soweit, dass manchmal Stropben 
bindurch das Verb fehlt oder erst ganz am Schluss erwabnt 
wird. Man vgl. M. P. 67. mit M. P. 161 (1 u. 11). Ein 
recht gutes Beispiel ist femer die schon bei den Drucken be- 
sprocbene Strophe M. P. 193/11. 

Unser Monch bat aber doch neben alien diesen langwei- 
ligen Eigenarten auch manche gute Seiten, die uns wieder 
etwas milder urteilen lassen. Da ist z. B. seine grosse Ver- 
ehrung fiir seinen Meister Chaucer, er beruft sich wiederholt 
auf sein Vorbild, auch in unserem Gedichte citiert er ibn 
(76 — 77). Uberhaupt liebt er es, sich auf Autoritaten zu 



*) Phebus ist allerdings bereits eine 'Kenning' fiir 'Sonne' ; man vgl. 

Ed. u. Fr. Ill, 1063; M. P. 78/1 u. o. ; immerhin beriihrt es eigentiimlich. 

wenn in E. u. Fremund ein Engel glanzend wie Phebus genannt wird. 

Anderseits ist Phebus doch personifiziert in Ed. u. Fr. Ill, 13: 
Which brighte Phebus in order sett himselfe 
. . . Mid his croivne of the hevenly stones Twelfe 
The charboncle ... 



— 27 — 

berufeD. Perner hat L., und darauf scheint mir eigentlich nur 
Schick (T. of Gl. CLVI) hingewiesen zu haben, einen wenn auch 
unbeholfenen Patriotismus. Der engl. Reimeschmied erinnert 
hierin an unseren Otfried. Tiber die Gegner EnglaDds, besonders 
den Herzog von Burgund,^) ist er sehr aufgebracht, er ist ihm 
'^jrroitd, forsworn''^ ; das Pferd ist stolz, dass gerade es den Schutz 
des Heimatlands ermoglicht; das Lamm, dass gerade durch 
seine Gaben England reich gemacht wird. HauJSg auch wahlt 
L. seine Beispiele aus der heimischen Geschichte ; ^Duke von 
Clarence' in unserem Gedicht und z. B. in M. P. on the Wretch- 
edness, pag. 126, wo die Klage um Heinrich V. nicht der 
Warme entbehrt.^) Noch ofter bricht dieses Heimatsgefiihl 
in Edm. und Fremund durch, wo er besonders im Schluss 
einen beinahe begeisterten Ton anschlagt. Auch in H. G. 
and Sh. ist er manchmal, besonders in der erregten Debatte 
gegen Schluss, hier und da etwas lebhafter geworden. Im 
ganzen aber erinnert das Gedicht haufig an friihere Erzeug- 
nisse L/s, ja er hat sogar, wie die Anmerkungen zeigen 
werden, ganze Stellen aus solchen jungeren Werken heriiber- 
genommen. So ganz seine Art, aus alien moglichen, grund- 
verschiedenen und gar nicht zusammengehorigen Gedanken 
ein Gedicht zusammenzuleimen , zeigt die Moral. Man kann 
darauf recht wohl seinen eigenen Vers anwenden: It rymeth 
welly hut it accordeth nought, Der asthetische Wert des Ge- 
dichtes ist somit ein geringer, und ten Brink (II, 239) hat ihn 
treflfend gekennzeichnet mit den Worten: 

„Einige wohlgelungene Zuge und manches kulturhistorisch 
anziehende Detail enthalt die fiir sich stehende Pabel von 



^) Anders urteilt er natiirlich, solange der Herzog noch auf engl. 
Seite stand, z. B. in dem c. 1428 geschriebenen Gedichte '*0n the 
Wretchedness of worldly affairs". Hier ergreift er noch fiir die Bur- 
gunder gegen die ^hateful Armagnaken" Partei. 

*)*Eiir diesen Nationalhelden hatte unser Dichter iiberhaupt eine 
hohe Verehrung, er nennt ihn z. B. auch in der: "Compilatio quaedam 
de regibus Angliae" (Leyd. Ms. 92 v — 94 r) 

Henry the V. of knighthod lodestar 
. . . Able to stond among the worthy nyne . . . 
Auch hierin teilt er die Gesinnung des Autors des Libell, s. v. 1034 ft. 



— 28 — 

Pferd, Schaf nnd Grans, die aber als Ganzes gleichwohl Lang- 
weile erregt". Das Gedicht hat jedoch den Vorteil sicherer 
Datierbarkeit, der bei der Masse L.'scher Produktion nicht 
zn unterschatzen ist. 



VII. Autorscliaft. 

Horse, Goose nnd Sheep ist, soviel ich sehen kann, von den 
alteren Litteraturhistorikern an ubereinstimmend Lydgate zu- 
geschrieben worden. Warton-Hazlitt erwahnt merkwUrdiger- 
weise unser Gedicht gar nicht, was aber nach der Bemerkung 
(III 54) : "Tb enumerate Lydgate^ s jneces would he to vrrite the cata- 
logue of a little library y' erklarlich erscheint. Von alteren Autoren 
haben L. als Verfasser angesehen : 

Tanner, Bihliotheca BritnnnicO'IIihernim p, 490. Dieser er- 
wahnt auch das Ashmole Ms: Litem inter rqum; ovem et auram 
leone et aquila judicibus ; heptastichis 75. Ritson, Bibl, poeticaj 
p. 68, Nr. 9. Dieser kennt oder erwahnt wenigstens ebenso 
wie Collier und Hazlitt nur die Drucke und wie Tanner ein 
Ashmole-Ms. Diese Ansicht hat im ganzen auch bei den 
modernen Lydgate -Forschern als richtig gegolten: Schick 
(T. of. Gl. Introd. p. CIX); ten Brink (Gesch. d. engl. Litteratur 
TI, 239) ; Morley (Engl. Writers VI, 106), und ebenso das Diction- 
ary of N. B. Gegen dieselbe hat sich Brandt (in Paul's Grdr. 
n, 1, pag. 690 § 107) erklart, indem er von den allegorischen 
Dichtungen spricht, welche in Anlehnung an Chaucer Tier-^ 
figuren als Einkleidung verwenden und dabei Ross, Schaf imd 
Qans als „von spaterer Hand L. zugeschrieben" bezeichnet. 
Er fuhrt aber keinerlei Beweise fiir seine Behauptung an, 
scheint vielmehr zu derselben dadurch veraulasst worden 
zu sein, dass er das Werk zu spat ansetzte (vgl. unter 
Datierung). Es sprechen aber bei weitem mehr innere 



^) Wie sehr berechtigt Schick's Urteil (pag. GXLVIII. Intr.) iiber 
Ritson ist, zeigt auch unser Gedicht. A. a. O. (pag. 53) namlich schreibt 
dieser es einem gewissen Combe zu. der aber doch nur der Schreiber 
des Ms. A. gewesen war : "//"(.') this be the dialogue between the h. the g. and 
the sheep of which there is a copy in the same collection and which tvas 
printed by Caxton, it is usually attributed to Z." 



- 29 - 

und aussere Griinde fiir die Au&eohthaltang der alien 
ABsicht. — In einigen der Handschriften ist das Gedicht 
direkt L. zugeschrieben , namlich in H und Lamb.; 
in R. befindet sich am Rande die* Bemerkung John Lydgate 
Monk of St. Edmund Bury; in H, vor der Moral, the moralite 
of the h, tfie g. and the sh, translated by Dan J. Lydgate; endlich 
in Lam. fol. 145 r, hier allerdings von spaterer Hand, *J. 
Lydgate'. Stephen Hawes^ der sonst haufig zur Autorbe- 
stimmung Pseudo-Chaucer'scher bezw. L.'scher Dichtungen 
herangezogen wurde, hat unser Poem nicht erwahnt. 

Eine Anspielung in Hawes' Catalog der Lydgate-Werke 
(Pastime of Pleasure ed. Wright; Percy Society 18, pag. 54,3) 
ist auf Chorl and Bird zu deuten: 

theyr witte was secretly expressid 

Under covert termes ... 

Dass der Titel nicht genannt wird, erklart sich aus der ver- 
haltnismassigen Kurze dieses Gedichtes, die wohl auch Ursache 
war, es mit anderen zusammenzufassen. An die Hawes'schen 
Verse erinnert iibrigens auchM. P., pag. 180. H. G. a. Sch. findet 
sich uberdies in den Handschriften stets mit anderen L.'schen 
Werken zusammen, und es sind gar keine inneren Grunde vor- 
handen, an dieser Autorschaft zu zweifeln. Im Gegenteil, Stil 
und Metrum, Sprache und Gedankenkreis unseres Werkes sind 
durchaus L.'sch, wie wir schon oben sahen. Wir sind also 
sicherlich berechtigt, an der herkommlichen Anschauung fest- 
zuhalten, und dies umsomehr, als die dem entgegenstehende, 
spate Datierung fallen muss. 

VIII. Datierung. 

Wahrend also in der Frage der Autorschaft bis jetzt 
wenig Zweifel geherrscht haben, hat man sich iiber die Da- 
tierung nicht einigen konnen. Schick z. B. (a. a. O. p. CIX. 
CXII) datierte das Stiick bereits 1398, freilich nur vorlaufig 
und unter vielem Zweifel; ebenso friih Wulker, Engl. Litt. 
p. 166. Ganz spat datieren dagegen das N. E. D. (s. v. 
bouge) 1470 undBrandl, der das Gedicht ehiige Zeit nach 
Lydgate's Tod ansetzt. Dass das Werk jedenfalls Lydgate's 



. _ 30 — 

spaterer Zeit angehort, zeigen Stil und Gedankenkreis, die 
Sprache mit ihren laxen syntaktischen Konstruktionen und das 
Metrum. Schon Koeppel (F. Pr. p. 106) hat im Anschluss 
an Hortis (a. a. 0. p. 655) darauf hingewiesen, dass L. in 
seinen spateren Werken den Fiirsten weit unterwiirfiger 
gegeniiberstehl, als in seinen friiheren, und Hortis hat beson- 
ders betont, dass sich seine Erbitterung in dieser Zeit nament- 
lich gegen Emporkommlinge und Usurpatoren richte. Dies 
ist auch in unserem Gedichte der Pall, man lese nur Strophe 
VIII oder IX der Moral. Dann scheinen Uberhaupt alle 
diese Refraingedichte in eine spatere Zeit zu fallen, in 
welcher der Dichter sich von den 'vet/ne fables* abgewandt 
hatte und nur noch moralisierte. AUzu spat wird man das 
Gedicht auch nicht datieren diirfen, dagegen spricht schon die 
Menge von Hdschr., welche noch im 1 5. Jh. entstanden sind, 
ebenso ist ja der erste Caxton bereits 1478 anzusetzen. Einen 
festeu Anhaltspunkt fiir die zeitliche Festlegung unseres Ge- 
dichts gewahren jedoch einige historische Anspielungen 
in diesem selbst, namlich die Strophen 59 u. 60. Es heisst 
dort (v. 409) : the sheepe is cause , and so hath been ful long oj 
newe stryves . . ., und v. 412 : 

Thy wulle was cause and grete occasioun 
Why that the prowde, forsworn duke of Borgon 
Cam before Caleys, with l^leaminges not a fewe, 
... His boysterous Bastile first was beten down ; 
Hymself uneth escaped with the lyf. 
Auf welche, noch ganz lebendig seinem Geist vorschwe- 
bende Ereignisse {ncive stryves) L. hier Bezug nimmt, kann 
nicht zweifelhaft sein. Es sind die Unternehmungen Philipps 
des Guten (1419 — 1467). Dieser hatte bekantlich nach seinem 
Regierungsantritte zunachst ein Biindnis mit England gegen 
Frankreich geschlossen.^) Seit dem Auftreten der Jungfrau 
aber war seine Haltung schwankend, er hatte sich mit dem 
Konig ausgesohnt und stand seit 1431 den Englandern feindlich 
gegeniiber, Lydgate nannte ihn also von seinem Standpunkte 
aus mit Recht forsworn.-) Im Juni 1436 rief dann Philipp 

^) Barante, Histoire des dues de Bourgogne. Tome IV pag. 9. 
*) Barante a. a. O. pag. 26. 



— 31 — 

die Genter heraus und zog mit mehr als 30000 Mann {Flea- 
niinges not a fewe) vor Calais. Er hatte starke und hohe 
Verschanzungen angelegt, besonders ein hohes Castell, das 
aber schliesslich ebenfalls von den Englandern im Sturme ge- 
nommen wurde (His boijsterous Bastille first was beten downe).^) 
Von dieser Zeit an begannen Unruhen unter seinen Soldaten 
aus den flamischen Bezirken; diese dauerten auch nach 
Philipps Abzuge fort und grifFen auch in deD Stadten, besonders 
in Gent und Brugge, um sich, in welch letzterer Stadt bei einer 
Unruhe der Herzog mit knapper Not das Leben rettete.-) 
Was Pauli in Band V seiner engl. Geschichte uber die Ur- 
sachen dieser Unruhen bemerkt, stimmt ganz genau zu den 
Ausserungeu Lydgate's: "^% wulle was cause^^ etc,'^) Dieser gen- 
tische Aufstand fand 1437 statt.^) Von diesen Verhaltnissen 
nun spricht L. als 'newe stryves\ und sie sind ihm, das er- 
sieht man aus der genauen Detaillierung und einer gewissen 
engl. nation alen Parteinahme, durchaus noch frisch im Ge- 
dachtnis.*^) Unter diesen Umstanden konnen wir weder die 
Brandl^sche noch die Datierung des N. E. D. annehmen, bei 
dem die Belege aus H. G. u. Sh, anders anzusetzen sind. 
Gegen eine allzu friihe Ansetzung wiirden iibrigens noch 
einige andere Verse sprechen, namlich v. 233 ff. 

Slowth of my flight — : for hasty negligence, 
Of jrresunipcionej the goose was left behinde 
Whan the famous, worthy duke of Clarence 
Bode on Bayard . . . 
Diese Verse beziehen sich auf eine 1421 stattgefundene Schlacht 



1) Barante a. a. 0. p. 108 f. 

®) Barante a. a. O. p. 12. 

^) Pauli a. a. O. B. V, p. 248: „und hatte ihnen eroffnet, seine Stadt 
Calais, den ihnen so nachteiligen Entrepot der englischen 
Wolle, wieder erobern zu wollen". 

*) Ganz auffallig ist auch hier wieder die Ubereinstimmung mit 
Libell of E. P., besonders die Verse 256 ff., 90 ff., 99 ff., 122 ff., v. 79; 
vgl. auch die Anmerkg. zu der Stelle. 

*) Die Ereignisse vor Calais haben, wie ja auch der oben erwahnte 
Libell of P. zeigt, in England die Gemiiter lebhaft erregt und sicher 
zu nicht geringem Teile die sehr weitlaufigen, politischen Ausfiihrungen 
der Gans veranlasst. 



— 32 — 

bei Bouge, doch ist dieses Datum gegeniiber den obigeu von 
wenig Belang. Nach jenen aber kann kaum ein Zweifel sein, 
dass das Lydgate'sche Werk nicbtvorl436, jedenfalls aber 
auch nicht nach 1440 anzusetzen ist.^) 

IX. Metrik. 

Unser Gedicht ist, *wie viele andere Lydgate'sche (Com- 
plaint, Chorl and Bird, Teile des Temple of Glas u. a. m.) in 
der ^rhyme royal' Strophe abgefasst (vgl. Schipper, Grundriss 
§ 260). Die Moral ist in der 8 zeiligen Strophe geschrieben, 
die letzte Zeile bildet den Refrain. Diese Strophenform hat 
Lydgate besonders haufig in seinen kleiueren, rein moraUsch 
didaktischen Werkeni angewendet, wo er dann im Refrain 
immer den Grund- oder besser Titelgedanken des Gedichtes 
wiederholt, freihch ohne ihn in alien Fallen recht mit dem Gesamt- 
inhalt in Verbindung bringen zu konnen. Im ganzen sind jedoch 
die Verse in unserm Gedichte weniger schlecht als eintonig, 
was sich aus der fast immer an gleicher Stelle auftretenden 
Casur begreift. Jedenfalls zeigt auch unser Gedicht, dass der 
Lydgatische Versbau, was schon Schick im TGI. dargethan 
hat, durchaus nicht so unregelmassig ist, wie dies besonders 
von englischer Seite behauptet wurde. Im ganzen sind, 
selbst bei Chaucer, die strophischen Gedichte besser gebaut 
als die in fortlaufenden Funftaktern geschriebenen. Dafiir 
spricht schon die Wahl der Stoffe von seiten des Dichters. 
LyHgate selber (M. P. pag. 258, III.) bezeichnet die in letz- 
terem Masse verfassten Gedichte als *veyn fables'. Es gewahrt ja 
auch die am Ende (»iner jeden Strophe sich ergebende Ruhe- 



^) Ubrigens lassen sich auch fiir andere Gedichte L.'s solche Krite- 
rien beniitzen. Ich erwahne z. B. nur On the Wretchedness of worldly 
affairs (p. 122). Hier erhalten wir erstens als terminus a quo den Tod 
Heinr. V. (1422) und den des Grafen 3Iontacute (Thomas de M,, siehe iiber 
ihn das D. N. B. XXXVIIl. 208) 1428 vor Orleans (that dyed for his 
kynges right); des Duke ot Exeter (Sir Th. Beaufort), gest. 1427 (D. N. B. 
IV 49). Das Gedicht ist jedenfalls frisch unter dem Eindruck all dieser 
Ungliicksfalle geschrieben. Anderseits muss es wohl vor dem Abfalle 
Philipps des Guten von den Englandern verfasst sein, da L. noch fiir die 
Burgunder gegen die ^hateful Armagnaken^ Partei nahm; also 1428—31. 



._ 33 — 

pause Gelegenheit , ja fordert sogar zu nochmaliger Priifung 
auf, wahrend das vierhebige Metrum immer vorwarts drangt, 
da schon die Dnrchfuhrung eines Gedankens mehrere solche 
Zeilen erfordert. 

Anderseits aber bestatigt unser Gedicht, das, wie 
oben gezeigt, in die letzte Schaffensperiode des Dichters fallt, 
die Annabme , dass Lydgate mit zunehmendein Alter immer 
weniger sorgfaltig im Bau seiner Verse geworden ist. 

Die Einzelverse unseres Gedichtes selbst sind' 5-Takter, 
von denen die grosste Zahl die Casur nach der zweiten Hebung 
hat. Mit Zugrundelegung der' Schick'schen Schemata (T. of 
Gl. p. LVIfiF.) haben wir: 

Typus A, i. e. den regelmassig gebauten 5hebi- 
gen jambischen Vers, und zwar 

1. mit mannlicher Casur nach der zweiten 
Hebung. Es ist dies der bei weitem haufigste Vers in 
unserem Gedichte, z. 'B. 52: 

Upon whos hack \ he played thi lyoun, 

Es gehoren hierher: 

3. 5. 6. 14. 16. 18. 23. 25. 26. 27. 28. 30. 33. 35. 38. 
44. 47. 52. 53. 55. 58. 60. 61. 63. 64. 65. 66. 72. 74. 78. 79. 
80. 85. 86. 87. 88. 89. 97. 99. 100. 112. 115. 116. 117. 119. 130. 
132. 135. 136. 137. 139. 140. 141. 142. 149. 154. 155. 159. 
160. 161. 166. 169. 171. 173. 179. 183. 184. 190. 195. 196. 
197. 198. 199. 200. 206. 207. 209. 211. 213. 216. 217. 218. 
221. 222. 224. 227. 231. 232. 238. 251. 260. 262. 264. 265. 
266. 269. 270. 272. 273. 274. 275. 276. 277. 279. 280. 281. 
283. 286. 287. 290. 295. 299. 301. 303. 304. 305. 306. 307. 
309. 311. 313. 314. 316. 317. 320. 322. 323. 325. 327. 328. 
336. 337. 339. 340. 341. 342. 344. 345. 346. 347. 353. 355. 
356. 357. 358. 362. 363. 364. 365. 367. 368. 371. 374. 376. 
377. 378. 382. 383. 386. 387. 390. 391. 392. 393. 395. 396. 
398. 402 (? olde). 403. 406. 409. 412. 413. 415. 420. 421. 
423. 427. 434. 435. 438. 440. 441. 443. 448. 453. 455. 456. 
457. 461. 462. 465. 467. 468. 469. 472. 474. 475. 476. 479. 
482. 483. 486. 487. 491. 492. 496. 498. 499. 500. 501. 503. 
505. 512. 516. 518. 520. 521. 522. 524. 525. 526. 528. 531. 

Munchener Beitrage z. romanischen u. engl. Philologie. XIX. 3 



— 34 — 

633. 537. 538. 539, d. h. 224 von 500 Versen oder ca. 49%, 
also nahezu die Halfte. 

Von der Moral gehoren hierher: 

553. 554. 556. 559. 561. 565. 570. 572. 574. 577. 578. 
580. 582. 583. 584. 588. 590. 592. 593. 595. 596. 608. 612. 
615. 617. 624. 627. 628. 630. 635. 637. 638. 640. 641. 642. 
645. 648. 652. 657; also ungefahr ein gleicher Prozentsatz 
wie oben. Zu diesem Typus gehoren aber auch noch jene 
Verse, welche die Casur nach der Senkung de s 3. Pusses 
haben, die lyrische Casur: 

1. 2. 4. 15. 17. 20. 22. 24. 29. 36. 43. 46. 48. 49. 51. 
59. 70. 73. 75. 90. 91. 93. 94. 111. 120. 128. 150. 152. 153. 
164. 177. 187. 189. 215. 219. 226. 236. 240. 241. 245. 246. 
247. 248. 254. 255. 257. 261. 268. 271. 282. 296. 315. 329. 
330. 332. 338. 343. 349. 352. 354. 361. 369. 372. 388. 401. 
408. 417. 422. 424. 431. 432. 444. 447. 449. 450. 451. 452. 
454. 463. 464. 466. 477. 485. 493. 494. 495. 506. 515. 519. (?) 

Moral: 543. 550. 575. 594. 600. 607. 614. 616. 625. 632. 

Das sind ca. 17%. Beide Unterabteilungen zusammenge- 
nommen, gehoren somit iiber 65% oder mehr als die Halfte 
diesem ganz regelmassigen Typus an. 

Typus B. Zu diesem gehoren solche Verse, welche eine 
iiberschiissige Senkung vor der Casur, epischeOasur, haben. 
Hierfiir finden sich Beispiele sowohl bei friiheren und spateren 
englischen als auch franzosischen Dichtern (vgl. Tobler, le 
Vers frangais. Paris. 1885 p. 108). Selten bei Chaucer (vgl. 
Schipper, Grundriss p. 208, § 146, 2. u. 5); ten Brink 
und O. Bischoff (E. St. XXV, p. 339 ff.) leugnen sein Vor- 
handensein ganz. In unserem Gedicht z. B. 71: 

These hardy pricors, | upon their horsis bdkke, 

Ferner: 7. 8. 9. 10. 11. 21. 40. 42. 50. 54. 57. 67. 68. 71. 

76. 83. 92. 95. 98. 1,13. 118. 123. 131. 133. 138. 144. 146. 

147. 148. 156. 158. 176. 182. 185. 205. 210. 212. 214. 220. 

223. 225. 228. 242. 243. 250. 267. 284. 291. 292. 293. 308. 

•312. 318. 319. 348. 350. 351. 366. (?) 370. 375. 380. 385. 389. 



.— 35 — 

397. 399. 411. 414. 416. 426. 429. 430. 433. 436. 437. 469? 
460? 470. 471. 484. 490. 497. 509. 511. 513. 527. 536'. 

Moral: 544. 547. 549. 552. 555. 560. 562. 563. 564. 567. 
571. 573. 579. 587. 597. 601. 603. 606. 610. 611. 613. 619. 
631. 633. 634. 639. 643. 647. 649. 655. 659, 

Das sind 104 Verse von 600, also ungefahr 17 ^/q. 

In unserem Gedichte halten sich also epische und lyrische 
Casur so ziemlich die Wage; sonst gilt (Schipper I, 497) in 
den strophischen Gedichten Lydgate's die epische Casur als 
iiberwiegend. Ubrigens scheint auch das haufige Auftreten 
dieses Typu& ein Alterszeichen zu sein. 

SchicksTypusC. um fasst die Verse mitfehlen- 
dem Auftakte nach der Casur, so dass zwei Hebungen 
zusammejifallen, z. B. 109: 

Withouten hdrs, \ daily ye may se, 

39. 66(?) 69. 82. 108. 109. 129. 151. 162. 165. 174. 180. 
181. 208. 229 (?) 230. 249. 278. 285. 298. 300. 333. 360. 373. 
394. 400 (D?) 404. 407. 410. 428. 439. 442. 481. 

Moral: 541. 598. 602. 620. 622. 623. 646. 654. 
Das sind im ganzen 41 Verse, also nicht ganz 7%. Wenn 
man bedenkt, dass bei Chaucer kein Vers dieses Typus' zu 
finden ist, so kann man denselben wohl mit Schick als "pecu- 
liarly Lydgatean" bezeichnen. 

TypusD. Zu diesem gehoren Verse mit fehleu- 
dem Auftakte am Anfang des Verses, eine nicht 
gerade harmonisch wirkende Freiheit in der Behandlung des 
Metrums. Es gehoren hierher z. B. 19: 

Tweyn'e sett in theyr estate royal, 

13. 19. 84. 110. 114. 121. 124. 127. 153. 157. 163. 172. 
178. 179. (?) 186. 188. 193. 194. 202. 235. 239. 244. 253. 256. 
258. 289. 297. 324. 334. 379. 405. 425. 445. 460. 495. 504. 
510. 534. 

Moral: 540. 541. 542. 544. 545. 546. 560. 566. 586. 589. 
604. 605. 626. 629. 636. 644. 656. 

Das sind 52 Verse von 600, also fast 9®/o. Dieser 
Typus .spricht somit ebenfalls fiir das spate Datum unseres 

3* 



— 36 — 

Oedichtes, oder umgekehrt, da dieses so sicher gestellt ist, 
beweist sein Erscheinen, wie sehr Lydgate's Verse sich mit 
•zunehmendem Alter verschlechterten. Ahnliches ist ja auch 
in den Falls of Princes zu beobachten, wahrend z. B. der 
Temple of Olas von 1400 Versen kaum 2 Verse dieses Typus' 
aufwekt. 

Typus E. Der funfte der von Schick angesetzten Typen 
ist an sich insofem nicht so charakteristisch wie die vorigen, 
als der doppelte Auftakt am Versanfang fiir die 
Melodie des Verses viel weniger entscheidend ist, als z. B. 
die Casur. Anderseits verlohnt es sich aber gar wohl, be- 
sonders mit Bezug auf Chaucer's Metrik, das Vorhandensein 
'solcher Verse in Lydgate'schen Werken zu konstatieren. Bei- 
spiele sind: 

V. 12. Bi the p'esident \ commanded first silence, 

12. 31. 32. 34. 96. 151. 179, 252. 381. 516. 

Auch hier weicht also die Verstechnik Lydgate's von der 
im T. of Qlas gebrauchten etwas ab. 

Was nun die Behandlung der Casur im Besonderen an- 
langt, so ergibt sich das Notige hieriiber bei den Typen 
A 1 u. 2., B u. C aus der Aufstellung dieser Typen selbst; 
die Casur ist immer nach der 2. Hebung und zwar mannlich 
bei A^ u. C; weiblich bei A^ und episch bei B. Die Verse 
des Typus D verteilen sich folgendermassen : 

mannliche Casur, Typus D^: 19. 110. 124. 163. 172. 
194. 202. 239. 253. 258. 289. 324. 379. 405. 504. 644. 545. 
546. 560. 566. 586. 589. 605. 636. 644. 656. 

D^: lyrische Casur 84. 114. 121. 127. 235. 425. 460. 495. 
534. 542. 604. 629. 

D^: epische Casur 13. 157. 178. 186. 188. 244. 256. 334. 
510. 626. 

Das Verhaltnis der Casuren ist also auch hier ahnlich wie 
bei den Versen der iibrigen Typen. Fiir E endlich haben wir: 

mannlich 12. 31. 34. 252. 

lyrisch 381. 

In Vers 151 fehlt die Senkung nach der mannlichen 
Casur ; es sind also Typus E u. C vereinigt. 

Casuren an anderer Stelle sind ausserst selten. 



— 37 — 

Vers 134: August is a seasoun \ mery and glad. 

Vers 372: His flessh \ is natural restauracicmn (ohne aus- 
gesprochene Casur). 

Auch 478: 1 trowe \ he be fallen in a dotage, 

Taktumstellun gen finden sich sehr haufig, ganz be- 
sonders im 1. Fuss. Es gehoren hierher: 

5. 10. 28. 57. 90. 95. 97. 98. 125. 129. 142. 150. 180. 
182. 184. 198. 200. 206. 209. 210. 213. 226. 228. 236. 242. 
249. 266. 273 (?) 275. 282. 299. 306. 309. 310. 328. 343. 349. 
354. 360. 375. 388. 401. 414. 427. 459. 460. 476. 480. 502. 
507. 513. 522. 

Moral: 557. 569. 576. 584. 597. 655. 
Im 3. Fuss, was dem Verse einen sich dem Typus C 
uahernden Tonfall verleiht : 

6. 23. 32. 44. 56. 99. 117. 171. 175. 179. 246. 279. 312. 
363. 376. 378. 403. 

Moral: 572. 617. 

Doppelte Senkungen sind selten: 

V. 50. 502. 516. 

Das Felilen von Senkungen kommt etwas haufiger 
vor. Meist aber ist es bei Aufzahlungen zu beobachten, wo 
die nach den einzelnen aufgezahlten Punkten zu machende 
Pause gewissermassen die Senkung ersetzt, z. B. : 

V. 165 To abide \ in thre || lond, \ water \ and ayre. 

V. 335. 519. 592. 

Den Hiatus vermeidet auch Lydgate so ziemlich, hier und 
da ist er aber doch zu treifen, besonders in der Casur, z. B.: 

V. 34 repiiblicd availeth] 36 h'efely and; 43 prowesse in; 
r)64 tJie inward; 617 loim after commune; 641 they eche day, 

Synizese und Verschleifung: 

V. 11. eoocSpcioun, ebenso betont v. 42 salvdcioun; u. su^es- 
ion; V. 185 rethorif^ylens ; v. 92 to many fold; v. 179 In the ex- 
fremiteesy v. 471 the extrhnities ; beachtenswert ist die Be- 
tonung in v. 271 so seuyn yeer \ 7ne list; v. 372 ndtural; v. 463 
Poverty ; v. 484 (hmoditees ; vgl. ebenso 647; v. 616 Her 
cmnpdrisouns, oder Her cbmparisouns? 



— 38 — 

Eine Zerdehuung ist wohl anzunehmen in v. 203: 
Is good for furneys temp{e)red with clay (der Vers ist sOnst 
um einen ganzen Takt zu kurz). 



Reim. 

Koeppel hat in seiner Habilitationsschrift iiber L. de Pr. 
nnd Lydgate's Falls of Princes (p. 96) Lydgate in gewissem 
Sinne als Verskiinstler bezeichnet. Doch hat auch er bereits 
auf die Zeichen des beginnenden Verfalls der Verskunst hin- 
ge wiesen. Immerhin ist das Reimsystem Lydgate's im ganzen 
sorgfaltig und frei von auffalligen Verstossen gegen Vokal- 
qualitat. So hat z. B. Krausser in seiner Dissertation nur 
3 Paare unreiner ^e'-Reime aufgefunden (p. 19). Weniger 
gunstig liegen die Verhaltnisse fiir den Temple of Glass, 
{Introd, jo. LX). 

Ich unterscheide 3 Gruppen von Reimen: 

a, romanischeWortesindmitromanischenge- 
bunde n (z. B. 100, 581 ff.). Die Palle sind unbedenklich, abge- 
sehen vielleicht von 100 peas {pacem) : pres (pressa), dessen ^e' aber 
(<< afr. e, lat. e) sekundar englisch gelangt wurde und dessen aus 
'a' entstandenes, also eigentlich lautendes, 'e' abfiel. Der Ab- 
fall des afrz. lautenden End-e ist auch sonst me. zu beobachten 
(vgl. ten Br., § 68 /?). — Beachtenswert ist 581/83 coutryved: 
repreved ; Lydg. hatte sicher contreved, was dem frz. entspricht. 

b, Worte germanischen Ursprungs in Bindung 
mit solchen romanischen (z. B. 20. 37. 51. 107. 120); 
auch hier ist wenig zu bemerken; der Reim 29/30 procede: 
rede ist zweifelhaft, immerhin kommt neben haufigerem rede 
auch rede vor. Endlich 

c, Reime von nur germanischen Worten. Hier 
sind mir 2 Unregelmassigkeiten aufgefallen 113/15 tree (treo): 
s^^ (*saim) und J131 greene (^grd?d): m^ane (^mainjan.). 

Also im ganzen gewiss wenige Unachtsamkeiten. Und 
ahnlich gunstig liegen die Verhaltnisse bei den ^o'-Reimen. 

Hier ist bekanntlich zwischen *o' und 'o' zu scheiden, je 
nachdem a?, ^o' oder 'a' zu Grunde liegt. Lydgate hat diesen 



— . 39. — 

Unterschied auch beibehalten, ausser v. 106 doo {don): also 
(eahwa) ; doch konnte hierin auch ein Einfluss des Labials er- 
scheinen. 

V. 167 pond (ae, pund?): Ipnd (land), d. h., um zusammen- 
zafassen, fiir beide Falle ^e' u. 'o' nur 3 sicher unzulassige 
Paare. 

Ich komme jetzt auf das End-e zu sprechen und fiihre 
zunachst zwei Falle an, welche prinzipiell wichtig sind, da sie 
beweisen, dass Lydgate wenigstens das Bestreben hatte, die 
Reime von Cons.: Cons. -|- e zu scheiden; es sind dies 
V. 71 ff. 

a . b a b b 

bakkr (ae, hoec); takii (inf.); lak; make (inf^; sake (sacu). 

a b a b b 

Ebenso v. 134 glade; hade (beladen); lad; faad'e (inf.); shade 
(seeadu), 

A. y(e)-Eeime (vgl. Gattinger p. 75; Krausser, 
Schick). 

58 rh/valrie: spec i fie: par tie . 

78 Zaharie : magnify'' 
156 rephfe: envH' : partii' 
268 pei'tie: soreery'e: life (inf) 

Auch in unbetonten Silben mit Synizese des ^, z. B. 36 tarye: 
fiecessarye; 121 earye : potecarye : letuari'e\ 216 storie: victorie. 

B. Ich stelle nun die sonstigen, fiir das End-e in Betracht 
kommenden Falle zusammen: 

9 sentence: silence: audience 
13 spare: declare (inf), ebenso 160. 

15 conclude (inf): symylytude (vgl. Chaucer, C. T. G. 431. 
A 3228). 

22 twayn'e: complaine (inf) 
29 precede: rede 

37 erre {inf): ferre (ae. fecnran): werr'e 
55 same: fame 

83 stronge (Plural adj.): long'e (inf.) 
90 intend^: defende (inf) 
103 j>ces: emrese: pres 



— 40 — 

li4 ckderstande {inf,): lande (dat., siehe t. Br. § 205): 
bande 

120 cJier'e: yere (t. Br. § 205) 

127 lieme (inf.): bieme (§ 205) 

128 greene (-ja): seene (-ja): meane (1 PS. Pr.) 
142 ale (ealu): tale: male 

163 repayr'e (oder wol repayr): eyre: fayre (Plural, aber 
Pradikat.) 

176 medicine: decline 
111 gout'e: oute: mout'e 
181 delite: white (jplur,) 

183 tweyne: peyne 

184 urryte (inf,): endit'e (inf): mite 
204 careyne: slayne (ae. slcegen) 

209 cristallyne (adj. nachgestellt, vgl. t. Br. § 235): loyne 

218 pride: ride 

223 sore (adv.): more: (467 lore p. part) 

226 ordynaunee: governaunc'e : Fraunc'e 

233 behinde: blinde (plur. adj.): mynd'e (ae, fern,) 

239 sentence: defence 

240 take: awake: sake 
253 s-lgn'e: ligne 

265 ded'e: rede 

286 belle (ae, schw, fern) : telle (inf) 

296 rede: procede: dede 

310 ligne: mrgine : serpentine 

345 atteyne: disdeyn'e: tweyne 

358 fell: sell'e 

359 marchauntis'e : rise: ivis'e 
363 white: pro fit e 

387 blyve: live (dat, § 205): oZm" 
394 ftes//^' (bestia): reste {fern,): best'e 
408 enr; werr'e: defeire (preferr'e 398) 
422 rekkeless: prese: pese 
428 2^.'/«7/'; /i/^' (Tempi. Ul, v, 1202) 
440 ken'e {plur) : grene (ja-Stamm) 
442 were (Conj.) : spere (i-Stamm) 
449 encres: pees (:diseneres 463) 



— 41 — 

457 pride: side: abide (inf.) 

470 clause : caics'e 

485 muse (3, Pers, Plur.): excuse (inf.): use {inf) 

492 hare (so wol statt har): spare (inf.): welfare 

506 glade: made: lade (p. prt) 

512 travaile (so wol statt ^mmt7): availe (inf.) 

513 lake (fern.): make (inf.): fcyrsake (inf.) 
527 hatrede: dede: rede 

538 playne: disdayne 

545 uns'e: despise 

569 arise: dispise: (ichastice 585): [guyse 593) 

589 tofe'; male: sniale: nightingale 

597 hpid'e: finde (i. P, S, Pr.): bynde: mynde 

628 prime: time 

636 elere (adj. Plural): matier'e 

638 ageyne: uncertayne: disdayne: reyne 

645 provide: pride: divide: abide 

662 hwe: draw'e. 

Diese Liste zeigt zur Geniige, wie genau im allgemeinen 
unser Dichter war. 

Freilich liegen die Verhaltnisse nicht immer ganz klar, 
vor allem z. B. beim nachgestellten Adj. Dieses hat nach 
ten Brink (§ 235) e und dies ist ja auch der Fall in 209, u. o. 
In 182, 428 u. o. haben wir wohl -e anzunehmen, da an all 
diesen Stellen das Adj. schwach ist; mynde 236; kynde 597 
sind^ als aus dem ae. fem. entstanden, mit -e anzusetzen. Presse 
(103, 424) lasst, . — aus lat. pressa, frz. presse entstanden, — 
eigentlich -e erwarten. Es scheint aber zu jenen nicht ganz 
seltenen romanischen Worten zu gehoren, die im me. ihr 
Genus anderten (das Wort gehort auch zu jenen, welche kurzes 
e, neben gelangtem e aufweisen, vgl. ten Brink § 68 u. oben 
pag. 38). Chaucer, Tr. Or. I. 173, reimt wie Lydgate 423 
press: Suffix -less < ae. -leas. Vgl. auch Worter wie 
travaille, apparaile 67, 512. Tiber Reime wie tweyne: peyne 
183, vgl. Schick a. a. O. p. LXII. . 

Cons.: Cons. +e also eigentlich nur 

204 careyne: slayne; 358 fell: selle; 506 made (oder 
vielleicht doch made?): lade <; hladen. — 



— 42 — 

-as, bezw. -ase- Reime finden sich in unsfirem Gedichte 
nicht. In M. P. (p. 223. IV. 2) hat Lydgate cas: grace (vgl. 
Krausser a. a. O., p. 20), aber zumeist ist er liier regelmassig. 

Suffix-Reime, sog. cheap rhymes, sind haufig genug, 
z. B.: 

-esse 85, 289, 273 u. o., besonders Moral 549, 557, 565, 
572 u. ff. ; -age 429 , -te 307 , 605 ; -ure 30, 74 u. 6. ; -oun 
190, 219, 246 u. o. 

Reimvon Simplex mit Compositum (vgl. Gattinger 
a. a. O. p. 77) bewite: wite 490. Wie schon oben erwahnt, 
hat die Endung des Part. Pras. bei L. oft einen sehr starken 
Nebenton. Daher haufig Reime von Part. : Part., z. B. gynning : 
ryding 62, 337 ; aber es reimt auch Part. : Subst. kyng : clo- 
thing 537 Oder 64. 

X. Sprache. 

Bei Betrachtung der sprachlichen Formen in L.'s Werken 
richtet sich unsere Aufmerksamkeit naturlich zunachst auf 
die *End-e', d. h. auf die Endungen, da bei der Tempus- 
bildung der starken Verba und ahnUchem die Sprache des 
Schiilers kaum von der seines Meisters Chaucer abweicht. 



I. Deklination der Nomina. 

1. Starke Masculina und Neutra. 

Nom. u. Ace. Sing, endungslos, wenn im ae. so : ground, 
land, flight; anord. skinn, neutr. sheepe 288, shippe 113. 

Gen. -es, shepes 365. 

Dat. : dewe 370, melle 119, lande 116, aber auch londe 
381, 168; iiberhaupt e gewohnlich: bakke 71, reyne 642. 

Plural -es, -es (geschrieben auch -is, besonders in H) : Masc. 
beames 21, swannes 267. Syncope durchaus bei mehrsilbigen, 
wenn der Accent auf der 1. Silbe liegt: banneres 67, somere- 
res 146. Die Endung auch analogisch auf Neutra ubertragen : 
thinges 169, 278, wordes 538, horses (gen.) 71. 



y 



— 43 — 

Doch finden sich auch die regelmassigen alten Plural- 
bildungen, d. h. enduugslose Formen: 

thing 334, 408, yeere 16, 271, 621, folk 474, 528 (aber 263 
und in den Fabeln z. B. 337 folkys), sheepe 557, hors 218. 

Bei den bereits ae. vokalisch auslautenden starken Sub- 
stantiven ist dieser Vokal als -e tells erhalten, teils aber 
auch verstummt: 

ja- Stamme: ende 608(?). 518. Plural: herdis 181. 

i- Stamme: spere 69. 444. Plural Miles (wahrscheinlich 
mit e zu lesen) 78. 

2. Starke Feminina. 

Nom. Sing. Endung gewohnlich ^e', welches bei den kurz- 
silbigen <[ ae. V, bei den langsilbigen analogisch durch Ein- 
fluss der anderen Casus entstanden ist (ten Brink, § 207): 
lawe 10. tale 144; dede (im Hiatus) 190, sonst dede. Ace, u. 
Dativ- Endung -e: sake 243, dede 252, shade 138, aber auch 
e: nede 392, tale 268 (vielleicht Typ. C). Hierher wol auch 
lake 513 (ae. lacu). 

Plur. -es u. -es: deedis 48; gyftes 532; alter Dativ: 
whilom 51. 

3. Oonsonantische Stamme. 
n-Stamme. 

a Masc. tyme 628. Im Plural hier wie bei anderen Kon- 
sonantenstammen ist -es bezw. -es durchgedrungen. In unserem 
Gedicht: otis 127 (ae. ate, plur. -an), steedis 49, beeres 549, 
spores 63, aber noch foon 434. 

fi Femi nina: 

Gen. in Zusammensetzungen noch die alteForm: harpe- 
stringes 383; sonnebeames 21. 

Gas. Obi. herte 510; wise 152. 362; side 220. 459. 

Plural auch hier -es: chirches 144, hertis 460, 

Neutr. Plur. yen 235. 

Ein Consonantenstamm ist auch ale 142, ae. ealu, 

4. Romanische Substantiva. 

Sing, -e, wo im Franz, e (= lat. a oder nach Konsonanten- 
gruppe): iBgure 297, Lumbardye 269, cause 472, peyne 185, 
Rome 240, fable 27, 530, guyse 593. — ordynaunce 226, 
remembraunce 277, prime 630, beste 332, victorie 217, envye 



— u — 

158, maile 338, batayle 341, noise 242, hingegen estate 302, 
debate 27, prise 352. 

Gen. -es; Fortunes 588. 

P 1 u r. es und es : werres 466, chaines 256, 262 ? pennes 188. 

Mehrsilbige: coloores 92, enemyes 217, gabbardis 606. 
persones 2. 

5. Adjektiva. 

Nom. Sing, stark, gewohnlich endungslos: deep 26; 
blac 81 ; obliqiie Casus : bright 65 ; goode 541 ; aber grete 200. 
217; -ja Stammer newe 135, greene 157. 

Plur. N. Ace: wilde 171 (aber wohl wielde-gees 576 
als Compositum) — sharpe 46, some 184, 373 (vgl. Schick 
a. a. O. p. LXVII); nachgestellt : Bookis old 239. 

Oblique Casus: white 49, swefte 55. 

Vom Sing, des schwachen Adj.'s nur wenige Belege: 
the rede 85; obi.: on the greene 441; ist das Adj. nachge- 
stellt (der in unserem Gedicht viel haufigere Fall), so tritt im 
allgemeinen (aber wohl nicht immer, vgl. oben unter ^Reim'^ 
u. ten Brink § 235) die endungslose Form ein. 

her temple, wide and old 244 ; ebenso Plural : our castels 
old 438, aber auch medewes grene 128. 

Sonst im Plural -e: 

broode 67, graye, white 182. 

Romanische Adjektiva. 

simple 25, profitable 28, poore 117 (schwach), large 145, 
notable 371, pleyne? (plur.) 139. 

Numeralia. 

tweyne 19, 22, 183; auch two 78. 

secunde 81, thirde 82. 

Adverbia. Werden eigentlich durch Anfiigung von 
-e an das Adj. gebildet: newe 206, sore 223, lite 430, 
tendre 210. 

-e; long 36, hih 171, nigh 39, aright 41, ere 320, be- 
twene (betw^nan) 7, withouten 69, 109, withoute 187, uneth 
419, oute 179, sith 404, 473, 496, often 261, afore? (ae. on 
foran) 72. 

Auf -8 : towardis 48. 

Adverbielle Au&drucke: not a mite 187, of right 398. 



— 45 — 

Adverbien auf -ly sind sehr haufig: 29. 36. 90. 127. 
323. 400 u. o. 

II. Conjugation des Verbums. 

In der BilduDg des Prateritums der starken sowohl als 
der schwachen Verba weicht L. nicht erheblich von Chaucer 
ab. Es ist also nicht notig, diesen Punkt hier zu behandeln. Fur 
unseren Zweck sind viehnehr die Endungen von Bedeutung. 

Infinitiv. 

1. -en. 

shewen 9. kepen 437. flouren 450. taken 475. abrayden 
647. (saven = save 437, grasen = grase 516). 

2. -e. 

spare 13. declare 14. conclude 15. reherse 16. complayne 
24. precede? 29 (-e 36). erre 37. escape 46. take 72. 543. 
wepe 75. make 74. 112 (make 120). lye 271. exemplyfie 632. 
rise 633. Vgl. ferner; 330. 392. 400. 401. 406. 408. 411. 427. 
460. 487. 488. 491. 503. 

-e (im Hiatus und vor unbetonten Worten, besonders ^the'). 

speke 92. gadre 181. make 288. have 210. 228. aswage 
201. write 368. speke 538. save 432. mete 431. use 507. 
part 532. have 469. 

Gerundium: to reckenne 132. 
Indicativ. praes. 1. Pers. Sing, -e und -e.: 
meane 131. sey 131. haue 149. feele 161. telle 268. 
'preeve 453. rede 620. rede 296. trowe 478. fynde 599. 

2. Pers. Sing.: hast 162; causist, lovest 425. 

3. Pers. Sing.: -eth: avail eth 34. 187. apperteyneth 
86. ledith 117. stynketh 223. telleth 254. calUth 302 — 
remembrith 76. tokenith 90. casteth 221. leveth 224. 
Cometh 385. loveth 395. tometh 455. — doth 298. 335. 
goth 221. 

Plural: 

-en, -n (Kontraktionen), -e u. -e. 

maken 226. knowen 170. comen 484. remembryn 239. 



— 46 — 

.bryngen 473. beren 572; ben 65. 72. 170 u. o. (be 142. 349. 
u. 6.). seyne 263. ban 185. 581 u. o. plukke 183. expresse 
353. mowte 180. arise 569. lede 145. bryng 144. here 220. 
haue 42. 126; vor h: selle 182. falle 180. take 576; in 121 
wol carye, aber carye in 119. 140. 

Konj: gouerng 537. presume 578. presume 554. 

Imperativ. Singular: let 159. late 337. gynne 456. 
take 553. ley 338. looke 459. Plural: doth 149. 406. 
541. — maketh 403. yeveth 403. peise 278. marke 602. 
beware 570. taken 486. 

Particip. praes. -ing. : percyng 21. sittyng 23. infec- 
ting 205. swemming 209. rukking 439. 

Verbalssubstantiv: 

ginning 62. riding 63. feyning 155. writing 188. — clym- 
bing 604. supplantyng 604. 

Starkes Prateritum, ablautend wie Chaucer: 

abood 271. hiht 417. Plural: were 255. were 636. 
wern 256. — toke 258. swamme 259. gave 415. 

Schwaches Prateritum. 

-ed: pleyed 52. availed 238. escaped 419. — -ed: tor- 
ned 257. 

made 10. 46. 53. herd 24. saide 160. did 252. 

Particip. praeteriti: 

stark: -en, e: 

beten 418. take 240. laade 135. founde 321. geven 13. 
yeuen 230. slayne 206. sene (lies seyn == ae. gesegen) 261. 
seene (eigentlich Verbal-Adjectiv) 130. sothyn 374. shorne 
492. forborne 502. done 341. 628. grounde 119. 

schwach: 

-ed u. ed: assembled 8. admitted 9. commanded 12. 
presented 77. preved 190. served 208. rosted 374. named 301. 
grounded 523. radde 261. made 262. 559. 

Mehrsilbige, mit Accent auf der drittletzten Silbe: 

fethered 212. lykened 154. considered 349. contryved 27. 

I-Prafix erhalten: 

i-torned 270. 



— 47 — 

Dies alles bestatigt die AnschauungeD, wie sie insbesondere 
Schick (T. Gl. p. LXXTTT) ausgesprochen hat, ^that Lydgate 
still pronounced the final 'e' or the 'e' in unaccented syllables 
in the main as Chaucer and indeed even Orm pronounced it/ 
Im Reime freilich finden sich einige, wenn auch bei H. G. S. 
recht wenige XJngenauigkeiten. 



The Hors, Goos and the Sheepe. 



1. 

Of Contraversies, plees and of discordes 

Attwene personesj wer it *two w three, 

Souht oute the ground hi witnesse of recordes: 

This was the custom' of antiquite. 

Juges ivere sette, that hadde auctorite, ' 5 

The cos conceyved, standing indifferent, 

Attwene parties to gyve a jugement, 

2. 

Partyes assembled, of hih and low deg^-ee, 

They were admitted to shewen in sentence 

Ground of her quarel; the laws made hem free, 10 

Withoute *eoccepcioun, to come to audience: 

Bi the president comanded first silence, 

Fredom geven, the parties nat to spare 

By title of right ther greves to declare. 



Titel nach KLdKh] The H. Sh. and the Ghoos H. Disputatio inter 
equum aucam et ovem Ln A. Titel f. L.Lam. CW. — 1 discordes] discords 
HR. — 2 atwene] betwene RHA. — were it] bien yt HRHh.— 2two nach 
Ld C.W.] HLRALn.Hh haben Ziflfern 1\ u. TTl. — 3 oute] f. L. wit- 
nesse] f. C. — 4 of antiquite] and old ant ... L. 6 cas] cause HR, causes 
L. — 7 a] f. CW. — 8 degre] degrees R. — 9 They LdHhLAHR.] f. Ln — 
10 quarel] — els HRLA — * 11 excepcioun'alle] decepcioun Ln. 

NB! Die Abweichungen von 'Ln' sind mit * versehen. 



49 — 



3. 



Upon this matier — sluyi'thj to eonchide — 15 

Nat yeere agoon, as I rehnsc sliall, 

I fonde^ to purpos, a symylytiuif 

Ful craftily depeynt upon a wall, 

Tweyne sette in theyr estate royal: 

The hardy lyoun, famous in al reames, 20 

Th^ emperial eyle, percyng the sonne^bcames. 



Tliese were the dredful royal juges tweyne 

In thetp' estate sittyng — / took good keepe — 

That herd tJie parties by and by ro7nplayne, 

The Jiors, the goos^ and eke the simple shepe. 25 

The proces was nat to profound nor deepe 

Of ther debate, Imt contryved of a fable: 

Whyche of theym ivas to man most profita/)le. 

6. 

EcJie fai' his- j^artye proudely gan proceede 

T enforce hymself In record of screpture, 30 

In philosophic, as clarkis seyne and reede, 

The jrrerogatives yciien hem bi nature: 

Wliich of *this thre to eny creature 

In republica araileth most to man. 

For his partie thus first the hors began : 



35 



18 craftily] carefully H. — 18 depeynt] peynted L. — 19 Tweyne sette] 
ther sat L. — 20 hardy] fierse CW. — 23 good] f. Ld HhLACW. — 25 eke 
LdHhHR] f. AliCW- and] f. L. — 26 to] f. L; Ln *to' auch vor *deepe'; 
nor] and HHh. — 27 debate] date R. — 28 was to man RLAHCW] 
t. m. w. LnLdHh, to a man R. — 29 partye proudely] part prowdy 
A. — 31 In philosophy ej in philosophes L, by philosophres HRCW, — 
32 The prerogatives LdLnHh] This ... if LAHRCW. — ^33 this alle] 
the Ln. — 34 availeth] vaileth R. — 35 thus] f. L; hors] goos R. — 
Strophe 6 am Rande: L hors; A: equus. 

Munchener Beitrage z. romanischen u. engl. Fhilologie. XIX. 4 



— 50 — 



6. 



"7b procede breefly and not long to tarj/, 

*First fro the trowith that I do not etrCj 

What best is founde in al so necessarye 

As is the horse, both[e] nigh and ferre, 

Or so notable *to man. In peas and werre? 40 

IlorSj in cronyclcs who so loke ariht, 

Haue be salva^iotin to many a worthi knight. 

7. 

Mercial p'owesse in especial 

God hath he hors yen^n to werriours. 

Record of Ali.saunder, whos horse Busifal 45 

Made him f escape many sharpe showres. 

The goldyn char of oldfe] conquerours 

Towardis the tryumphe for theyr knightly deedis 

Conveyed were with foure white steedis, 

8. 

Bemember of Ector, the Troiaji champioun, 50 

WJws hors was callid whilom Gcdathe, 
Upon whos back he pleyed the lyoun: 
Full oftyn sith *he made the Greekes flee. 
The stede of Perseus was called Pegase; 



36 not long to HRLACW] not to LnLdHh* *37 First] f. Ln ; fro LdHh] 
for Ln, from LAHRCW. — 38 in all] in al i. founde HRLLd, at all (nach 
'founde) HhALn in all thing CW. — 39 bothe] both so HR — *40 to 
man] f. Ln;in peas HhLn] both in p. LdALHRCW. — 41 die Zeile f. R; 
looke ariht] redith riht HliHRCW. — 42 Haue be salvacioun to . . . 
LnLdHhLAJ Haue saved ofte a ful worthy kn. CAV. Han saved 
many a (ful H) w. kn. HR. — 43 prowesse]-essis LdHh. — 45 Record] 
Loke HR; whos LnAL] his LdHh HRCW. — 46 to] f. HL; escape 
many] may escape from L. — 48 for ALLn] fro Hh ; of LdHRC W ; their] 
the L ; deedis] f. R. — 49 conveyed] concey ved CW. — 50 Remembre of] 
Now of HRLd. — 51 am Rande in H: Galathe equus Hector. — Die 
Zeile fehlt R. — 53 Full oftyn] and oft LdHh A; *he] f. Ln; the 
Greekes] the f. HR; fle] to tie LR. - 54 stede of Perseus] Perseus 
St. HRACW; called] clepid LOW; Pegase] the P. LnR. 



— 61 — 

With swefte wenges — poetis seyn the same — 55 

Was for swyflnes callid the hm's of fame. 



Eques ab equo is said of verray rihtj 

And chevaler is said of chyvalrye; 

In Duch a ride?' *callid is a knight; 

Arragon tongue doth also specifie: 60 

Caballero within all that partie 

Is name of wmship ; and toke his gynnyng 

Of spoi'is of gold and cheefly of rydyng, 

10. 

These emperoiirs, these j/rtmes and these kynges, 

Whan they been armyd in bright plate and mayle, 65 

Withouten hcyrs what were their moustrynges, 

Tfieir broode banneres and their rich apparaile? 

To far theyr enemy es to shewe hem in bataile, 

Withoiden hors — s])ere, swcrde nor sheeld, 

Might litill availe for to hold a feld, 70 

11. 

The hardy pi-ycors upon Hlieyi' horses bakke 

Bien sent afore, what gi'ound is best to take, 

In that ar^ynaunce that ther be no lak, 

By providence the field when they shut make. 

An hars wil wepe for his viaysters sake. 75 

CMucer remembrith the swerd, the ryng, the glass / 

Presented were upon a siede of brass. 



55 seyn] reherse HK. — 56 fame] name H. — 57 riht] kynd L. — 
58 chevaler] chevalice H. — *59 callid] f. Ln. — 60 Aragon tongue] 
AragonersHR. doth] don HR — 61 within] thurghout HRLdHh. — 62 
and] and so HR ; his] f. LdCW ; gynning LnHR] beginning LdHhLACW. — 
64 these*] f. L ; kynges] knightes H. — 67 banneres] bands H ; and] or 
LdLRCW HR. — 68 tofor] beforne A. — 69 nor] ne LdCW or AHhflitL. — 
70 for to hold] for the conquest of HR. — 71 pricors] renners R; *theyr] f. 
HhLn. - 73 In that] in theyr HhHRLCW. — 74 the field whan they] 
how they the field HhHRLCW. — 75 wepe] moarn A; — 76 the ryng] 
the hors L. — Presented] Whiche presented LAHR. 

4* 



52 — 



12. 



Betwene two hilles the prophete Zakarie 
Sauh stiedw foure: the firste of hem was rede, 
In chares foure, the field to magnyfle; 80 

The secunde was bloc, — it is no drede — ^ 
The thirde was whit, body, nekke and heede; 
The fourth was dyvers, and evericJwn were stronge; 
And to hnyghthood all these colours longe. 

13. 

The rede hors was token of hardynesse, 85 

Whiche apparteyneth to eny hardy knight; 
The cole black hors a signe of sobernesse: 
Poraille oppressid, to helpe theym in theyr right; 
The mylke white stede, that was so gladde of syght, 
Tokenith that knyhthoode irewly shuld intende 90 

The chercJie and pristhood holy to defende, 

14. 

The rnanyfold coloures — to speke in general — 

Bien sondri vertues and condidouns. 

As the foure vertues callid cardynal 

Longyng to knyghthood, to encrese theyr high renouns, 96 

In republica callyd the cJiumpiouns: 

Trewth to susteyne '^tJiey shewe hem selven strong, 

Bound bi theyr ordyr Ho se nonian have wrong. 



78 Betwene] tweene LdHh. — 79 hem] f. L. — 81 it is no drede] 
leva (th H) (it R) withouten dr. HR. — 83 was] f. HR ; everichon were] 
everichon was A, everich wonder str. L, eche of hem was str. HR, of 
colour wonder strange CW. — 85 token] there token HJR, betokned 
AL. — 86 eury hardy] eny (f. R) manly HRLACW. — 87 hors] hew 
a 8. LdHhALCW, colour HR. — 89 glad of s.] a s. H. — 90 tokenyth 
LRHACW] token HhLdLn; knihthood] the knight R ; trewly shuld] sh. truely 
AL ; intende] attende R. — 91 the cherche] Holy ch. Hh; holy ch., maidens 
and wedewis to def. C.W. holy ch., maidens and wedewis to def. CW. — 
93 condiciouns] c. long L. — 94 As the] and the HRLA; callid] clepid 
HR. — 95 Longyng] longys Ld, longen HRLA; hih] f. HRAL. — 96 the] 
to A. — 97 *they (f. Ln) shewe h. str.] and sh. h. str. CW, they ay 
(day R) so sh. HR. — 98 theyr] f. CW; 98 to]f. Ln. 



— 53 — 



15. 



Withouten horses justys ^le turney at all 

May 9iot be hold, in werre nor in peas, 100 

Nor in paJestre *no pleyes mardal, 

If horse do faile, may come to non encrese. 

Nor tioman sothly dare put hemself in prese 

Withouten horse — for short canclusioun — 

T^atteyne the palme of tryumphal guerdon, 105 

16. 

Lower degrees ther ben ofhors also, 

Do grete profile to eny communalte: 

The plouh, the cart, myhtfej nothing doo 

Withouten hors ; dayly ye may se 

Tilth were lost, ne were we hors, per del 110 

Ihe busy marclmunt to his avauntage 

Far shippe and horsis coude make no cartage. 

17. 

The shippe be lyknesse is cleped an hm's of tree, 

Ful notable — ivho can onderstande — 

To lede meii and carry hem ouer the see, 115 

As doth the hms, whan they are comyn to lande. 

The poore man ledith upon a bande 



99 turney at all] turnall HRLA. — 100 be] f. R; nor in] ne in 
LdHhHRCW. — 101 palestre] paleys R; *no pleyes] nor paleis Ln. — 
102 do] f. HR; faile] f. R. — 103 nor] ne LdLRHACW; dare] may R; 
sothly] f. HRLCW. — 104 for] for a R. — 105 palme] f. HR. — 106 ther] 
f. R. — 107 Do] ToHhALHR; to] of HhHR. — 108 myht nothing doo] 
not goo R, not doo H, nought d. CW; miht] neither might HR; plouh] 
pi. ne L. — 109/10 umgestellt (54) in HHhLdALC. — 110 TUth] 
Tilling LOW; we] f. R. — 111 his] their R. — 112 coude] couth L 
make] have CW; cariage] voyage HhLAHR; and] nor ALR. — (Strophe 
17 steht in Ln falsch nach 19.) — 113 be] in HR; cleped] callid HR. — 
114 who] who so A. — 115 cary hem] cary men R ; ouer] on HRLHh. — 
116 doth the] the f. CW don there H, doth there R; hors] f. L; they 
are comyn] they com HRLCW. — 117 man] man he HRHhRCW. 
upon] in HALCW; ledith , .] 1. both lyme and sonde R. 



— 54 — 

His litil capil, his corn, his mele to selle; 

Whan it is grounde, hors carye it from the melle. 

18. 

In wenter seson for to make bele ehere, 120 

Than is nede woods and turf to carye ^ 

Wyne, frute and oyle, to serve thourh the yere. 

Is hrougM to vynteners ; and to the appotecarye 

Dyvers drugges and many a letuayre, 

Sondry balys and shortly al vitaile: 125 

Of cariage Jwrsis haue the travaile, 

19. 

Hey nor otis — plainly who list leme — 

May from the felde nor the med:^wes grene 

To the garner, nouther from the heme, 

Withouten hars he caried, it is scene, 130 

And unto perpos — I sey right as I mene — 

There is no hest — to reckenne as I hegan — 

So necessary as hors is unto man* 

20. 

August is a seasoun mery atid glade, 

Whan eny tree with newe frewte is laade: 135 

With drauht of hors the shevis hen horns lad. 



118 his^] the R; his corn] ledith com R. — 119 from the] home 
Ld; whan] And whan CW carye] bryngeth CW. — 120 for] f. HRLCW; 
bel chere] the bel LdHA.,.them god ehere R. — 121 Than is nede] 
The hors is nedeful HRLCW; turf] stuff Ld, cole HR. — 122 thourhj 
throwout RLA. — 123 to] to the AHR; vinteners] vinter HhAHR; the*] 
f. W; appotecarye] potecarye HR. — 125 al] f. R. — 126 of] of the 
LnLd; the] f. R. — 127 nor] ne CW; otisj wotith L; who] we R; 
list] list to HLA. — 128 May] Hay A; from] fro L. — 129 To] Unto 
HR; from] to HRL. — 130 it is scene] i. i. wel s. L, as I wene R. — 

131 I sey r. (you Ln) as I mene] right f. C W, herk (yn R) what RH. — 

132 to] f. CW. — 132 began] gan R, can H. — 133 hors is] h. are 
Ln, is hors LAR. — 134 a seasoun mery] a mery s. L. — 136 ben] 
f. R. 



— 55 — 

That moneth past, the levis gynne fa^ide, 
Whiohe made in somer a lusti pksaunt shade; 
What don hors than? — to speke in wordis pleyne: 
The seconde croppe they carrye horn of Bowayne, 140 

21. 

By drauht of hors from ryvers and from wellis 
Bougis he brouht to brewers for goode ah; 
Lede, ston and timber, carriage eke of hellis 
We hryng to cherchis — of trowth, this is no tale — 
We lede cloth, sakkis and many a large male; 145 

And gladly somerers are ever sent toforn. 
With garde-viaundis ; how might hors be forbom? 

22. 

Ye prudent juges, the Egle and the lyoun, 

What I have seyd, doth wisely advertise, 

Weyeth this niatier in your discrecioun: 150 

Wliedir goose or sheepe — pleynly to devise — 

Of their nature mowen in any wyse 

— Justly demethj late it not be spared — 

Onto an hors be lykened or compared. 

23. 

That I Juxve told is trowth and no feyning, 156 

No wiht of resoun agains this may replye, 
Ooose, ne gander, nor grene goselyng ; 



137 past] passith L ; faade] to fadeHR — 138 lusti plesaunt LAHRCW; 
K e s t : plesaunt lusty. — 139 what d. h. th.] th. wh. d. h. AHR than] f. L. — 
140 of HRLACW] f. LnLdHh. — 141 from] fro LdHh. — 143 and] f. LC W; 
of LAHRCW] for LnLdHh. — 144 We] Horsis HR ; is no tale] no f. R, such 
is the t. L, {)is is a t. A. — 145 sakkis] sakke LR. — 146 gladly] large R ; 
are ever s.] ever be sent LAHR; toforn] aforn LdHLACW. — 147 hors] 
we LdHh. — 149 doth] f. R. — 150 weyeth] weye HR. — 151 whe- 
ther] where CW. — 152 their] the R; mowen LAHR] may LnLdHh. — 

155 told] said it R; trowth] trought W; feyning]-i8 Ld, feyned HR. — 

156 this] it HR, f. Ld; replye] applye CW. — 157 nor] nor no HhLA, 
ne HR. 



— 56 — 

But yef he entre tJie boundes of envye, 

Let liem cmne forth and sey foi' her partieJ'^ 

" Yes", said the gooSj ^^for the I nyl not spare, 160 

L/yke as I feele, my verdyt to declare. 

Where that thow Imst unto thi pasture 

But oone pUice, to niahe thy repayre, 

It is me gi'aunted pleynly hi nature 

To abide in thre: londy water and hayre; 165 

Now among flouris and grevls that be fayre, 

Xow, bath in revets, swyonme in many a pond. 

For storme and shour as drye as on the lofid. 

25. 

To myn entent mo thinges yc may sene, 

As expert bnowen, tJiat hien old: 170 

Whan wielde gees hih in the Jiayre up fleen, 

With theyr winges displayed and onfold, 

A pronostik of snowe and wedn^is cold 

Kalendis bryng^ pleynly for to say, — 

Agens wenter how men hem shal jmrvey, 175 



158 he] they HRLCW. — 159 herj hem R them H. — 160 am 
Rande: H: The Goose, LnHh auca, CW ghoos, in die Zeile einge- 
riickt ; yes saide HRLA] this trust me wel LnLdHh. — 160 nyl] wil Hh. — 
161 Like] Right LA ; I feele] I finde R. — 162 that HRLA] as LdLnHh 
hast] hast lo HR. — 163 But oone] only but HR; make] make in Ld 
-Ln thy] f. Ld. — 164 It is me] to me LLdHhCW, yett is it to RH; 
pleynly] f. LdHhHRLCAV. — 165 in»] f. LdHh; in thre] f. L; 165 lond, 
w. a. hayre] w. 1. a. h. LdHh. — 166 among fl. and grevis that] 
that be f. LdHh, on greeues among the 11. f. HR, being fair L. — 
167 die Zeile f. R. — 168 and] or CW ; for] from LA. Strophe 25—30 
fehlen in C. — 169 thinges] thinges eke H. — 170 As] As men HRLW 
knowen] kn. wele HR. — 171 in] f. JUi, up] up in HR. — 173 of] L 
H, wederis] wedryngs A, frostis HRLW. 172/73 Zeilenordnung = 45 
LdLnA. — 174 Kalendis] The Calendis LdHR. — 175 hem shall] sh. 
them LdL, shuld them HR, sliull L. 



— 67 



26. 



The grees of gander is goode in medicyne, 

With sundry gommes temprid for the goute, 

Divers aches faswage and to declyne, 

In th'extremytees drawe the malice oute, 

Fetheris of gees, whun they fall or mowte, 180 

To gadre hem op herdis hem delite; 

Selle hem to flechers, the greye with tJie whyte, 

27. 

Men plukke stalkis out of my wengis tweyne, 

Som to portray, and some to note and wryte, 

Whan rethorecyiens han don theyr busy peyn — 185 

Fresh epistelys and letires to endite^ 

Withoute trryting vaileth not a myte: 

Fo7- yiff pennes and writing were awey, 

Of rememhaunce we had lost the key. 

28. 

Of geese also — the dede is preevid oft 190 

In many a country and many a regioun — 

To make pilwis and fether-beddis soft. 

Of* ])rudence men plukke of the doun. 

TTius to make a pleyn comparisoun : 

As pilwes bien to chambre aggreable, 195 

So Is Juird sirauh to litter for the stable. 



177 sundry] divers H. — 178 temprid] medled HR; to«] f. LdHR 
ALW. — 179 the] f. K; drawe] to dr. HRLAW; extremitees] — tee 
W. — 181 liem^] them LR. — 183 stalkis] fethers HR. — 184 and«] 
f. LLd, or W. — 187 vailith] it v. R. availeth HLLdW. — 188 for if] 
if that HR , for and if L. — 189 of] for of L ; we had] /an were 
LW. — 190 of] and L. — 191 a^] f. Ln. — 193 Of prudence W] of (by R) 
prudent RL, By providence H ; of provident HhLnLd; plukke] plukked Ln. 
— 194 to] f. LA ; pleyn] f. HRLd. — *195 chambre]-es WLn. — 
196 litter] Utt LA; to] f. LdHhW. 



— 58 — 



29. 



The fyme of gees and grene goselynges, 

Oadred in may a/mong the erbis swoote, 

Age)ist hrennyng, scalding and other things, 

Tempred with oyle and butter, doth grete bote 200 

Taswage the peyne, that percith to the roote; 

But hors dunge as refuse all away^ 

Is good for furmyssis tempred vrith clay, 

30. 

A dede hors is but a foule careyne, 

The heyre infectyng, it is so carruptable; 205 

But a fat goos, whan it is newe slayne, 

In disshes of gold, a morcel agreable, 

Is served up at the hynges table; 

Swemming on lyve in waters cristallyne, 

Tendir rostyd, requeereth to Jiave good toyne, 210 

31. 

Thorugh all the lond of Brutu^s Albion, 

For fetJierid arowes — as / reherse can — 

Ooos is the best, as in comparisoun, 

Except the fetiiers of pecock or of swanne. 

By bowes and arivis, sith the weire began, 215 

Have Ynglissh men — as it is red in storie — 

On heft' enemyes had many a grete victory. 



198 the] this LdHR; in may] i. many W. — 199 brennyng] bren- 
nys Ld; many] f. L. — 200 and] or LRW; grete] f. W. — 201 the*] f. 
L. — 202 refus all away] is (f. R) cast away HRLW. — 203 with] w. 
white HHh. — 204 hors] hors ne HRLd. — 208 up at] upon L. — 
209 on live] alive HRLd A. H. am Rande: Auca petit Bacchum. — 210 
good] f. W. — 212 fetherid] federis L fethers CW. — 213 best as in] as 
f. L beest to make CW. — 214 the] f, LdLnHh; or] and LdHR. — 
216 in] f. L; as it is red] remembred HRLW. — 217 On] of ALCW; a] 
f. LLdHhLn. 



— 59 



32. 



Horsis in the field mow musire with grete pride, 

Whan they of trumpettis here the hlody sowne; 

But, whan tlie arwe hath perced tharugh his side, 220 

To grounde he goth and castiih his maister down; 

Entry ng the feld he pleyeth the fiers lyoun — : 

What folwith after? His careyn stynkyth sore, 

Save skynne and shon ther leveth of hym no more. 

33. 

These mighty capitaynes and knyghtes in tJie field 225 

Maken her wardis and her ordynaunce: 

First men of armes, vnth pollax, spere a^id shield, 

Sette in due order to have the governautice — 

WhicJie at Peytirs toke the kyng of Fraunce ? 

Thank to tlie goose mot he yeuen of right, 230 

Whiche in this feld so proudly tok her flyht, 

34. 

Slouhth of my flyht — : for hasty negligence, 

Of presumpdoun, the goose was left behynde 

Whan the famous worthy duke of Clarence 

Bood on Bayard, with his eyen blinde: 235 

Flyht of my fedris was put out of mynde, 

And, for lie set of me that day no fors, 

Ful litil or nouht avayled hym his hors. 



218 with] in LdHh. — 220 the arow] an a. LdHhLAC W ; perced 
his] p. the HR. — 221 and] f. Ld. — 222 Entryng] interid A fiers HRLA] 
f. LnLdHh — 224 ther levith of him L] men leve of him HhLdLn, love 
on him A, ther leveth no CW, of him (f. R) profiteth HR. — 225 *These] 
f. Ln; mighty] f. HR. — 226 her«] f. R in their CW. — 228 in due order] 
in the renges HR. — 229 Peytirs] paytours R peyters A peitours L. — 
230 mote] must HRLAHhCW; to] f. L of right] a right H. — Str. 34 
f. L. — 233 was] f. H. — 236 was put] were put out ALn, was out of 
HR. — 237 of mej on R; that day] time R. — 238 nouht] nouht what. W. 



— BO- 



SS. 



Bookis old remembryn in sentence: "" 

Sometime, whan Boms be his foon was take, 240 

The capitoile kept with gret deffence — 

Noyse of a gandir the capUayne did awake; 

Whiche thing remembred, they set up for his sake 

In her temple, so wondir wyde and old, 

A large gander forgid of fyn gold, 245 

36. 

Bis waker noyse was the salvaeioun, 

By whiche the capitayn ran up to the wall; 

Thus by a gander rescoud was the towne, 

Callid of the world cite most roiall, 

Oitee of dtees, tlmt day most principally 250 

Was eny hm's in booke, that ye can rede, 

Pro repuhlica that dide such a dede? 



/' 



37. 

In the book of clievaler de signe 

The stoi'y tellith os in sentement: 

There were children of tJie royal ligne 255 

Bom with cheynes, which, whan they wern of rent, 

They torned to swannes, by enchantement 

Tok titer flyht — the cronycle is ful cleire — 

And riht as swannys they swamme in the revere. 



239 Bookis] Tlie bookis HRL, old] f. L, the gest old R. — 240 
Sometime] Whilom HRL 240 foon] foomen HR. — 243 set up] f. H. — 
244 so] f. HhLACW, temple]-es CW, 245 large] grete HR forged] for- 
ged all CW. — 247 ran up to] ran upon CW, gat upon HR. 249/50 
umgestellt in HR; 249 of the] of al the HR; cite most royall] most 
excellent r. HR — 251 eny] euer AC W. — 252 that] f. HRLd. — 253 book] 
£. R, book named of CW; chevaler] chevalrye LW. — 254 in sente- 
ment] for troth i. s. R, in sentence A. — 255 of the royal 1.] of royal 
blood 1. A, — 256 wliich whan they wern of rent] they of went L whan 
they were from hem went HR, and whan . . . CW (sonst CW=Ln). — 
257 to] f. L; by] by the HRL. — 258 the cronicle] the trowth LCW. — 
259 riht] f. LnLdHh. 



— 61 — 



38. 



This siorye is ful autentical and olde, 260 

In frensh compiledy often radde and sene. 

Of the cheynes was made a cup of golde, 

Which is yit kept, as that som *folk[es] seyne^ 

And be discent it longeth in certayne 

To the Herefordis — ye shall it find in dede, 265 

Cerioicsly who list tJw story rede. 

39. 

And semblably, not longe hertoforne — 

I telle this tale as for this pertie — 

Ther was a man, in lumbardye bom, 

To a goose jtomed bi craft of sorcery; 270 

Abood so seuyn yer, — me lyst not to lye — 

His writte fel of, than stood he up a man, 

Abood vdth the Duke in service of Melan. 

40. 

And for lie was a man of hye degree. 

Born of good bhode, notable in suhstaunce, 275 

Hys kynred yeveth a goose to theyr lyvere. 

The seyde m£rveiles to put in remembraunce, 

Peise al Hhese thynges justly in balaunce, 

And late the horse levyn his boost and roos, 

To be compared to gander or to goos. 280 



261 often] ful often HRL. — 262 the] f. A thilke HRLCW. — 
263 that] f. HhLnLd; *263 folk] men Ln. — 264 in] f. HR. — 
265 ye] as ye AL; it] so L. — 266 who] who so LnLCW. — 265/66 in 
HR. : To the Warv\dck ye shal so find in dede — And to the Herfordis 
yif ye the story rede. — 267 and] in L right RH. — 268 tale] tale 
here HR; for this] for my HhAHR. — 271 abood] bood LH and was 
R; not] not for H. — 272 up] forth HR, f. L. — 273 Abood] and bood 
LOW, dwellid HR. — 274 And] f. L. — 275 good] gentil R, notable] 
and notable CW. — 276 to theyr] for . . LdALCW. — 277 to] fr. L. — 
♦278 there] f. LnLCW, in] in a L. — 280 to be compared to] be comp. 
ether with LdLnHh; 2te8 to HRALCW] with LnJjdHh. 



62 — 



41. 



Withyn Rome the gander was deifyed, 

Sette in theyr temples of grete affeccioun, 

By senatours of custom magnyfied, 

As chef protector and saviour of the town; 

Late hors and sheepe ley ther boost adowncj 285 

But yeff the ram *here, unth his brasen belle, 

Can for the sheepe som better story telle J ^ 

42. 

The sheepe was syniple, lothe to make affray, 
Lyk a beest disposid to mekenesse; 

The sturdy ram hvi vocate was that day ; 290 

To for the juges anon he gan hem dresse 
With an exordie in latin thus to eocpresse: 
Veste purpurea ut rectores gregum 
Induti sunt arietes ovium. 

43. 

Of this notable and royal high scripture 295 

The blessid doctor Austin — as I rede — 

By a manner a gostly faire figure 

Of a chast sheep thu^ lie doth procede: 

Callid Maria a mayd in thouht and deede 



281 deifyed] defied CW. — 282 temples] temple LdHhHRAL. — 
283 of custom] of the town CW (aus der folgenden Zeile heraufge- 
nommen). — 284 of the] of her C. — *286 here] f. LdLnLA; his] the 
L. — 287 som] eny Ld, the Ld. — 42 am Rande H: The shepe spe- 
keth; HhLnLdA: Ovis; L: Shepe; CW: the ram speketh for the 
sheepe — 288 sheepe] lamb L v. jtingerer Hand; lothe] and loth 
LCW. — 289 Lyk] ful lyk HR, like as L. — 290 his LdHRACWJ f. LnHh; 
vocate HhHRLA] advocate LnLd ; that day] f. A. — 291 to for] before A; 
anon] f. C W. — 292 in latin] of . . . this L of latin he did CW. — 293 ut rec- 
tores gregum (regum CW) HRLACW] Egle and thou lyoun LdHMi. — 
Strophe 43 f. L. — 295 royall] f. HRL. — 297 by a manner] As by man 
a H, As by a man of g. segue R, Be a man a. CW. — 298 chast] meke 
HR; he doth] doth he HRLdA. — 299 die Zeile in LdHh mit 298 ver- 
tauscht, fehlt H, and to his mater toketh gode hede R; Maria] holly 
Mary A. 



— 63 — 

Brouhi forth *a lamhe, lamb of most vertu, 300 

The lamhe of grace, whiche named is Jesu. 

44. 

Aiistyn caUith this lamb in his estate, 

By manifold recorde of screpture, 

The royal lamb, of colour purpurate, 

Which for mankend list passioun to endure, 305 

Born of a mayde, by yrace, agayn nature, 

Whan he bi mene of his humylite 

List take the clothing of oure humanite — 

45. 

Bom bi discent to be both prest and king: 

Kyng, bi successioun frpm David doun bi lyne, 310 

Of purpur rede was his royal clothing; 

This Agnus dei, bom of a pure virgine^ 

Whiche wessh awey at venim seipentine 

On Caluarye, wlian he for *us was dede, 

With his pure bloode, purpurate and I'ede — 315 

46. 

This paschal lamb, unthouten spoty al whyt. 

Be his passioun in Bosra steyned rede. 

Which came from Edom, this lamb of most delite, 

That yaf his body to man in form of brede, 

On Sherthursday, before er he was dede — 320 



300 *a] the Ln; lamb*] f. CW; lamb, lamb ol] lamb that was of 
HRL. — 301 which named is] whose name was CW. — 302 callith]-ed 
CW *this] the Ln; his] f. LCW. — 303 recorde] rehersyd R. — 305 list] 
list his L; to] f. HRLACW. — 307 bi] bi the HR; his] her Ln. — 308 
List take] Toke HhLnLd ; the clothing] the meke el . . LdHhLA. — 45 
fehlt L. — 310 from] fro LdHh. — 311 purpur] purple HhLdLn. — 
♦314 us] man Ln. — 315 pure] f. R. — 46 mit dieser Strophe beginnt das 
Lambeth Fragment. — 318 this f. LnLdHh most] f. LCW, grete HR. — 
320 before] tofore HRLdLLam; tofore that CW. 



— 64 — 

Was *there founde *evtp' in screpiure 
Of horse or goose so solempne a figur ? 

47. 

This lamb was Grist, which lineally down cam^ 

Be discente conveyed the pedegre, 

Fro the patriark, icallid Abraham, 326 

By Jsaac, Jacob and so downe to Jesse, — 

WhicJie bi the vertu of his humylite 

List to be called the Missed lord Jesu, 

lor his hih mekenesse, lamb of most vertu, 

48. 

And to reherse worldly comoditees 330 

In republica — make no comparisoun — 

Ther is no beste, whiche in al degrees 

(Nother OlipJiaunt, Tigre nor Oryfoun) 

— Al thing rekened — through eny regioun, 

Doth so grete profile, hors, goose, ne swan, 335 

As doth the sheepe unto the ease of man. 

49. 

Late be thy boat, thow hors, and thy janglyng, 

Ley doune thy trappours, forged of plate and maile. 

Cast of thi bridel of gold so briht shyning : 

What may thi sadel or boosis the availe? 340 



321 Was there] there f. Ln , that L , was ever A ; founde evyr] 
sith L, afforn this Ln. — 323 down cam] c. d. Ld ; which] who A that 
HRLdLam; down] f. CW. — 324 Be] In HLdHh; the] of the R, bi the 
HLdLam. — 325 icallid] callid HRLCW f. Lam ; Abraham] lo Abraham 
HR. — 326 and] f. LamRCW; By] zweimal, by Is . . bi Jac . . R. — 
327 the] f. L; his] f. RLam. — 328 the] this LR our Lam; lord] f. OW.— 

329 hih mekenesse] hih f. LLdHRLamCW ; lamb] the lamb LdHRHhLam. — 

330 And] And so A, and for CW. — 333 Nother] f. LA; Oliphaunt] 
holyfant Lam. — 334 eny] every ROW ; thing] thinges HR. — 335 pro- 
fit e] ease R, f. H; goose] nor goos ALd. — 336 the*] f. R; unto] up to 
Ld ; ease] behofe R. — 337 Late be] late hyt Lam, left be R. — thow] you 
LR. — 338 thy] f. W. — 339 bridel] sadel H; briht] fresh HR. — 
340 sadel] bridel HRLACW; the] now HRAHhLamLCW. 



— 65 — 

This gostly lamb hath done a grete haiayle: 
Bi his mekenesse he offerid up for man, 
Cladde in pure purpul venquesshed hath Satan, 

50. 

The goose may cade, the hors may pricke and praunse, 

Neyther of hem in prowesse may atteyne 345 

For to he sette or put in remembraunce 

Agen the lamb, thouh they iherat disdeyne; 

For commcme profyt lie passeth both[€] tweyne; 

Weyed and considered they be nothyng liche 

To hym in valu betweyne pore and riche. 350 

51. 

Of Brutus Albion his wulle is chief richesse, 

In prise surmountyng eny othir thyng, 

Sauff greyne and corne ; marchauntes all eocpresse 

Wulle is "^chief tresour in this land growing. 

To riche and pore, this beste fyndith clothing, 355 

All natiouns afferme op to the fulk 

In all the worlde ther is no bettir umlle, 

52. 

Of sheepe also comyth pelt and eke fell, 

Gadred in this lond, for a grete marchauntise 

Caried by see, wJier men may it sdle-, 360 

The woUen skeinnys make men to rise 



341 a] f. L. — 342 ofiferid up] up f. HHh, ofiFerid hem L. — 343 purej 
f. LOW; purpel] p. he HRLam. — 344 may*] f. CW; may«] f. A. — 
345 prowesse] processe CW Neyther] wether R. — 346 or put] f. R. — 
347 they therat dis . . .] therat they L therat they dis . . . LamA. — 
349 Weied and considred] Weied and f. HR, considre HR Weye and considre 
LOW. — 349,50 in HRLamLCW die zweiten Halbverse vertauscht. — 
351 of Brutus Albion] Englond HR; his] the HR. — 352 surmounting]-ys 
Ld; eny] evry ACW. — 353 and] of Lam; marchauntes] f. L. — *354 
chief] the best Ln. — 355 and] and to Lam; fyndeth] fynde CW, fynt 
Ld. — 356 afiferme] af . . . it HLamRCW; the] this HRLLamCW; is] 
nys HAHh. — 358 of] of the LCW. — 359 in this lond] togethre HR; for 
a] a f. HR ; 359 marchauntise] in Ld von spater Hand, zuerst tresour. — 
MUnohener Beitrage z. romanischen u. engl. Philologie. XIX. 5 



— 66 -r 

To g7-ete richesse, in many sondry wise; 

The shepe also tumith to grete profite, 

To help of man berith fun-is bloc and white, 

53. 

There is also tnad of the shepes skynne 366 

Pilches and gloves to drive away the cold; 

Tfierof also is made good parchemyn, 

To write on bookis *and quaiers many fold. 

The ram of Colchis bare a flees of gold; 

The flees of Gedeon, of dewe delita^le, 370 

Was of Mary a figure *full notable, 

54. 

His flessh is natural restauradouriy 

As some men seyne, after grete siknesse; 

Hosted or sothyn] right hohio?n is motoun 

Wellid with growel — phicisians eaypresse; 375 

Full nutratif after a grete accesse. 

The shepe also, concluding^ doutfejless 

Of his nature lovith ay rest and peas. 

55. 

Of the shepe is cast awey nothyng: 

His horn for nokkis, to haftis goth the boon, 380 



*360 by 8ee HR] the f. Lam on the s. LHhLn, ouer the LdR. — 
360 men] f, R; it] f. R. — 361 maken] -ith Ld, causen HLamLCVV. — 
362 To] in to CW; many] many a L. — 363 die Zeile f. R;- tornyth] 
-ing HRHhALam. — 364 of] a R; furwis] woUe R, both bl. H. — 
365 the] f. LdR; shepis] otheris H. Zeilenordnung von 53 nach HRL,- 
in AHhLdLnLam = 1432. ~ 366 gloves] clothis A. — 368 on] of CW; 
and] in LnLd quaiers] prayers H. — 370 oP] with HhLamHRLCW. — 
369 oV] f. L; Colchis] colers R, golchis Lam. — 371 full] so Ln; no- 
table] merciable R, delitable H. — 373 seyne] f. H, seen C. — 374 
riht] f. LnLdHh. — 375 wellid] boylid HRLamLCW. — 376 accesse] 
duresse L. — 378 ay] f. HhLdLn, euer r. R. — 377/78 umgestellt in 
Lam. — 379 of] of al HR. — 380 the] his LLamHRCW; goth] goo 
LCW. 



— 67 — 

To the land grete pvfite doth his terdelyng, 
His talh eke servith for piastres mo than oon, 
For harpe stnnges Im roopis serve echeoon; 
Of his hede .boyled, wull and oM, 
Ther comyth a gely, aiioynement fvJl royalL 385 

66. 

For ache of bonys, and also for brosure, 

It remedieth and doth *men ease full bhjve; 

Causeth wen star kid jointys to renire, 

"^ Their dede sinewes restorith ageyn to live; 

Blac sheepis itmlle, with fressh oyle of olive, 390 

These men of armes with charmys preve it goode: 

At a strayte nede, they can wel staunche blood. 

57. 

Unto the wolf co^itrary of nature, 

As seyne auctours, is the humhle beste, 

Lovith 710 debate, for with eche creature, 395 

For his partye, he will live in rest, 

Wherfor, ye juges, I hold it for the best, 

Eempublicam ye must of right preferre, 

Alway considering that peas is bett than werre. 



381 to the 1.] to 1. ALCW the lond H. — 382 eke servithj s. e. E, 
eke f. CW; servith] served W. — 383 serve echeon] servith everychoh 
E. — 384 Ofj f. RLd; boyled] b. with AHhLdCW, b. hole HRLLftm. — 
385 a gele] an oyle R; an oynement] and an LCW; ful] f. L. — 386 For 
ache] for the a . . CW; for other a . . R; for the headache . . also of 
L. — 387 doth] f. K ; men] f. L ALn ; ease ftdl] e. als HR, easse bl. LLam 
CW. — 388 starkid] stark LKRLamCW; — 389 Zeile f. H. *There].f. 
Ln. — 390 fresh] f. CW; oyle of] of f. HhHRLam. — 391 preve] 
f. L; - id HhLnLd. — 391 it] f. LnLdHh. — 392 a] f. HR; they 
can wel] therwith to HRALam. — 393 Unto] But to HhLd A. — 394 
the humble best] shepe best Hh this simple best HRCW. — 396 he 
will] he would LdLamCW, the sheepe will HR. — 398 ye must] shal L, 
shuld LdflRLam. — 399 Alw. cons.] cons. alw. HRLam; that] f. L, the 
A; — werre] f. CW. 

5* 



— 68 — 



58. 



In this matefr breefly to conclude^ 400 

Pease to preferre, as to myn devise, 

By many an old previd symylitttde — 

Maketh no delay , yeueth to the sheepe the pryse, 

Of oon assent; sith that ye bien uryse, 

Lot al werre and stryfe he sette aside, 405 

And opon peese doth with the sheepe abide." 

59. 

^Nay," quod the hors, ^youre reqitest is vrrong, 

Al thyng considerid; me wer loth to erre: — 

The sheepe is cause^ and so hath he ful long. 

Of newe stryf and of mortal werre, 410 

The drcumstaunces me list not to defence: 

Thy unUle was coMse and grete occasioun 

Why that the pvwde, * forsworn duke of Borgon 

60. 

Cam hefore CaUys, with Flemynges nat a fewe, 
Which yave the sakkis and sarpleres of that towne 415 
To Oaunt and Bruges, his fredom for to shewe, 
And of thy wolle hiht hem possessioun. 



400 matier] manner R ; briefly to concl . .] consideryng br. this L. — 
401 as to] in my L devise] advise HR. — 402 an] f. LOW. previd 
symyl . .] proverbe and s. K. — 403 maketh] make HhLAC W ; yeveth] give 
ALHRCW; to] f. LOW. — 405 that] f. R. — 405 al] al this HRLam. ~ 
406 doth] do CW. — 59. Am Rande A: equus; CW: the hors. — 407 
quod] said CW; your] for your HRLam. — 408 considred] considering 
L. — 409 and] and so HR; ful] f. Lam. — 410 stryf) -ves LALam 
CWHR. — 411 circumstaunce] — es CW; to] f. HR. — 412 and] of 
LamR. — 413 that] f. HhLamHR; *forsworn] f. HhLn, in HR vor 
*prowde'; Borgon] Bourgouyon Hh, Bourgoun Ld, Burgund H. — 414 
before] tofore LLam. — 415 sakkis a. sarpl.] the sarpl. A sarpl. and 
sakk. HR; of] in HRLLam; — 416 Zeile f. Lam. 416 for] f. L; to] f. 
R. — 417 and] f. fl; hiht hem] hiht yeue h. L he hiht h. CW, ther 
gave hem HR; ther] f. R. 



— 69 — 

*Bj^s hoysterous BastUe first was beten down ; 

Hemself uneth escaped with the lyf: 

What hut thy wulle was caicse of all this strif? 420 

61. 

Where riches is of vmllis and sitch goode, 

Men drawen thedyr tJiat been rekkeles, 

As sowdyours, that brainless ben and woode, 

To get baggage put *hem forth in prese. 

Gausest werre, seyst thou lovist pese, 425 

And yif there werre ne were, "^nether haiaille, 

Idtil or nouht grete horsis shuld availed 

62. 

"iVb," quod the goos, ^^nor my fetheris white 

Withouten werre sJiold do none avauntage, 

Nor hoked arowis jy^ofite hut a lyte, 430 

To mete our enmyes, maugre ther visage^ 

And from oure foomen save ils from damage; 

ilyht of my f ethers, dispijth of sheepe echeoon, 

Shal us defende ageyn our mortal foon.^^ 

63. 

^Sooth,^^ quod the hors, ^as in myn inward sight, 435 
Withouten werre — tofore as I yow told, — 



418 *His] But his HhLnLdACW; Bastil] bolwarke K, casteU Hh. — 
419 Hemself LAHRLamCW] He LdLnHh. — 420 thy] the L, aU] f. Lam 
C W ; this] that Lam. — 421 Where] There HR ; and] and of L. — 422 that] 
which HR. — 424 to get b . .] get hem Lam, to grete b . . L ; hem] himself 
Ln HhLamOW. — 425 causist] men c. R Thou c. Lam, Thus c. thouCW ; 
seyst] and s. LR. — 426 nether] ne CW, nor LA, nor no Ln. — 427 
horsis] hors CW. — grete] the grete W. — 62 am Rande : A : auca, The 
goos CW, — 428 quod] said CW; nor my] nor this R, nor be my . . 
L. — 429 do none av . .] to do marcial av. R. — 430 Nor] ne R ; hoo- 
kid] sharpe HR. — 432 from our foomen] fr. them to CW. — 433 my] 
f. CW ; echeon] eurichon R. — 434 our] eny R. — 63. am Rande CW : 
the Hors holding with the goos. — 435 sooth] both LdLnHh for soth 
LCW; the hors] th. goos L; in] for L. — 436 to fore] ;be fore A 
afore L. 



— 70 — 

We may not sau^, nor kepen *wel our riht, 

Oure garrysonSj ne oure castelis old; 

But her this sheepe, rukking in his fold, 

Sette litil store of swerde or arwis kene, 440 

Whan he in pease may pasture on the grene, 

64. 

Yif it so stood that no werre were. 

Lost were the craft of these armerferjes: 

What shold availe pollax, swerd, or spere, 

Or these daggers, *tvrought be cotilleres, 445 

Bowes, crosshoweSy arrowes of the flecheres ? 

All the instruments for the werre ivrought, 

Yif werre stynt, shuld{e] serve for nought. 

65. 

Theyr occupadon shuM have none encres, 

Knight-hode nat flouren shuld in his estate; 450 

Li eny country, yif there were pees, 

No man of armys shold he fortunate, 

I preve that pees is ground of all debate: 

For on fyve spokis^ lyke as on a wJieel, 

Tourneth al the world — who can considre wele. 455 

66. 

Gynne first at pease, whieJie causith most riches, 
And riches is the original of pride. 



437 wel] f. EXin; our right] a right HE. — 439 his] the HR. — 
440 swerde or ar . .] arowis ne feth. LR. — 441 he] he is Ln ; in p. m p.] m. i. 
p. p. HR : on the] on a R. — 442 Yif it so stood] it f. Ln ; it so were Hh 
LamHR; werre] werre ne LAHCW, never were R. — 443 these] f. Lam 
LRCW. — 444 availe] advaile L. — 445 be] of R. — *445 wrought] 
made Ln. — 446 of] or HhLdALam, flecheres] f ethers Lam ; crossbowes] 
longe bowes R. — 447 aP] f. HRLam; the^] f. R. — 448 stynt] were 
stynt HLam ; shuld] they sh. LamLdL, it sh. R. — 449 Theyr] in theyr 
LnLam. — 450 not flouren sh.] sh. n. fl. LOW. — 451 eny] eury LamA; 
yif] if that CW. — 454 an] in Ln. — 455 Tornith] tomid CW; who 
can cons . .] who considereth CW. — 456 most] al HRLam , f. CW. — 
457 the] f. Lam. 



— 71 — 

Pride causiih — for Idk of riht-wysness — 
Werre betweyne rewmys, loke *wel on eny side: 
Hertis contrary in pease can not abide, 460 

Thus finally, who can considre and se: 
Werre is chief ground and cause of poverte. 

67. 

Poverte, be werre brouht to disencres, 

For lack of tresour than he can no more 

Sauff only this : he crieth after pees, 465 

And compleyneth on the wetris sore; 

He seythy be werres he hath his goodis lore, 

Can no recur e, but gruching and disdeyne, 

Saithy lie wold fain have peas ageyne, 

68. 

Thus pride and richesse — to conclude in a clause — 470 

Between the extremities of pees and poverte, 

Of al debates and werris bien chief cau^e; 

And sjjth umllis bryngen in grete plente, 

Whei'e they habounde — as folke expert may see — 

Thanne may I sey^ yif *men wil taken kepe: 475 

Werre is brought in all only by the sheepe.^' 

69. 

^^Here is a gentil reson of an hers! 
I trowe he be fallyn in a dotage. 



*459 wel] f. LnACW. — 460 can] wyll CW. — 462 Werre] Peas 
R. — Mit 66 bricht W ab und hat den schon bei Besprechung der 
Drucke erwahnten Schluss. — C jRihrt das Gedicht bis zur Moralite 
fort. — 463 to disencres flLdHbLnLA] cause of disencres K, hath brouht 
by discensioun Lam. '— 464 tresour] reason R ; than he] whan he LC. — 
466 on] opon HRLam. — 467 his] f. LnH. — 468 recure but] be but L. — 
469 Saith he w. f. haue p. a.] he w. h. peas then full fain R s. h. w. h. 
peas ageyn Lam , and (f. C) saith he would riht lief h. p. a. H. — 
Strophe 68 f. Lam. — 470 in a clause] in cause L, my clause R. — 
471 Betwene th' extr . .] atwene th' L, betwene f. HRLam. — 472 de- 
bates] delayesH. — 473 syth] thy HRLam. — 475 yif] yif thatHLam; 
men] f. Ln, folk L. — 476 in] f. R; the] f. A. — (?9. H: am Rand the 



— 72 — 

Whiche, of madness, hi woUe set no forsy 

Falsly affermith it doth non avauniage! 480 

Yertuous plente may do no damage; 

Shepe h&i-ith his flees — / told so when I gan — 

Nought for himself hut for profite of 7min, 

70. 

Divers comodytees, that comen of the sheepe, 
Cause no werris, what men jangle or muse, 486 

As in her giU; yee juges taken kepe 
What that I seye, his innocence to excuse : 
Of Govetise men may falsly misuse 
Here henefettis and imrongly hem hewite 
Of svehe occasiouns, wher he is not to v)yte. 490 

71. 

What, is the sfieepe to hlame in your siht, 

Whan she is shome and of his flees made bar, 

Thouh folke of malice for his vmllis fyht ? 

Causeles to stryue foolis wil not spare: 

Wher pees restith, ther is al welfare, 495 

And syth the sheepe hveth pees of innocence, 

Yeveth for his partie diffenytyf sentence,''^ 



Ram spekith; LdA: ouis; L: neuer Abschnitt u. shepe. C: The shepe 
answereth. — 477 Here] There HRflh, This L. — 478 I trowe] I leeve 
HR. — 478 in a dotage] into d. L; into som d. C, in grete d. HR. — 
479 woUe] woUis HhRHLamLC. — 480 affenneth] -ing LdHRLamLC. — 
482 Shepe] the sh. C; flees HLamALC] wulle LnLdHh; so] f. C. — 483 
Nought] not only L; for] for the LamC. — 484 H. am Rande: Non 
sibi sed reliquis aries sua vellera portat. — Diuers] f. HR comen] comyth 
L. — 485 or] and R. — 486 her] his HRLam, their L. — 486 ye] this 
R, the Lam. — 487 his] her ALd, their LC. — 488 misuse] use HhLamH 
muse LC. falsly] f. L. — 489 Here] their Lam , his HRHh ; and . . . 
him bewite] and have . . . LA, her LLdLamC, them A, atwite HhLdR 
LamLC. — 490 occasiouns] lewednesse HR. — 492 shorne] shome of 
Lam ; bare] all bare Lam. — 494 stry ve] derive H. — 495 where] wher 
that LdHhHR. — 496 sith] seyeth Lam ; lovith] hath R ; of] and HR, — 
497 yevith] yeve RC, gyf HLam; for] to HhLd; partie] part HHhLam 
LdLC; diffenytyf] some dif . . L — 72 C am Rand: the lyoun and egle 
yeuyng jugement. 



— 73 — 



72. 



The roial egU, the lyon of assent, 

Al thyng considred, rehersed here toforn 

Of al these thre be goode avisement, 500 

Of hors, of goose, of ram with his gret horn, 

Sauh, in repuhlica myht nat he forborne: 

By short sentence, V avoyde al discorde, 

Cast a meane to sette hem at accorde, 

73. 

This was the meane\ to avoyde first the stryves 505 

And all old rancour ; with their hertis glade 

Use her gyftes and her prerogatyves 

To that ende *for which that they were made, 

Ware with presumpcioun her bakkis be not lade ; 

Ondevidedy with herte, wil and ihouht, 510 

To do her office, as nature hath hem u)rouht: 

74c. 

The horse, be hjnde to live in travaille; 

Ooose^ with her goselynges Ho swymme in the lake, 

The sheepe, whos wollis doth so moche availe. 

In her pasture grasen and 7nery make; 515 



498 the lyoun] and the 1 . . LR; of assent] of oon ass . . C. — 499 
toforn] aften H; considered] considering HR. — 501 of goos] and of 
g . . HhRA, and goos HLamL; of ram] and ram HLLamC; and of r. 
RAHh; with his gret horn] with crooked horn HR. and*] f. L. — 502 
forborn] forsworn H, beforn R. — 503 avoyde] voyde LdLamC. — 504 
Oast] They c. HRHhLdLam; at] anon at LdLam. — 505 first the stry- 
ves] stryving A, theyre str. JjamL. all str. HR. — 506 all old rancour] 
old things gruching R, and all old gruching Lam, of old gruching 
HLC; — with th. hertis gl.] their h. with to glade R, her hart to 
glade Lam. — 507 Use] To use HRLdLam; gyftes] riches Lam. — 508 
that] that same HRLam; for] f. LnLdLA; which] which that LdALn. — 
509 Ware] where Jjam. — 510 Ondevided] all ond . . HRLam ; onde- 
vided] devided Lam; with herte, w. a. th.] in h. w. a. th. LHRC, herte 
f. Ld, in h. with w. a. th. Lam. — 511 do] f. R. — 512 live in] love and 
R. — 513 Groose] the goos RLLam C; swymme] to swymme HhALC 
HR. — 514 wullis] wulle LdHhL; doth] do(n) LamHR; with his w. 
R. — 515 grasen] to gr. LC, greysing . . making R. 



— 74: — 

Her comparisouns of oon assent forsake, 
Alwey remembryng, how Ood and nature 
To a goode ende made eury creature. 

76. 

That none to other shal do no wronge, 

The ravenous wolf the sely lamb foppresse, 520 

And thouh oon be more than other strong. 

To the febler do none fro ward duresse: 

Al extorsioun is grounded on falsnesse, 

Wil is no lawe. Whether it be wrong or riht, 

Truth is put doume, the feeble is put to flight. • 525 

76. 

Odious of old been al comparisouns; 

And of comparisouns engendred is hattrede; 

Al folk be not of lyk condiciouns, 

Nor lyke disposid of thought, wil nor dede; 

But this fable, whiche that ye now rede 530 

Contryved was, *that who hath grettest pari 

Of vertu^us yyftis, shuld unth his frendis part/ 

77. 

Thus all vertu£s allone liath not oo man: 
That oon lakkith, god hath yeus anothir, 



516 Her] f. HRLam, theyr LC; forsake] to fors . . RLam; of] by 
HR. — 517 alwey] f. HR; how] hem how HR; and] and eke H. — 
518 To] Til H, — 519 none] none of hem HR, non of oder Lam ; — to] f. R ; 
no] f. HRLamHh; vgl. Amkg. — 520 to] f. HLdHh. — 521 and thouh] 
al though HRAL. — 522 froward] hard HR. — 523 on] of R. — 524 
no] now 0. — 525 put] f. H. — 526 al] f. Lam 526 of old bien] bien of 
old R. — 527 And of comp. eng. is 'hattrede] of hem eng. bien foule hatt- 
redis HR. — 528 of lyk condiciouns] lyk of c . . s LO, of oon (f. Lam) 
condicioun HLam. on in condiciouns R. — 530 But this LnLdHh] But 
that A, for which this HR, for the wh. cause LC^ which that] wh. as 
HhA, which f. RLG. ye] I, L; now] f. HhLRHLamC. — 531 that 
who that] that he wh. L, who that HRLam; hath] hadde LamR. — 
532 departe] part HRLLam. — 533 thus] and thus L. as thus LamC; 
alone hath not oo man] can have no man HR. — 534 God] nature 
HLALam, another] to another C. 



— 75 — 

That thou canst not, percaas another can — 635 

To entreeommone, as broth^er doth with brother, 

If charite goucme wele the rother: 

Al *in 00 clause — to speke in wordis playne — 

That no man shuld of other have disdayne. 

Lam: explicit the hors, the shepe and the goos 

Ltd: Amor vincit omnia. 

C: Thus endeth the horse, the ghoos and the sheep.. 



535 percaas] perchaunce ELR. — 536 as brother doth whith br. 
LdLnAHh] dothe the br. L, br. doth w. another Lam doth with his 
br. HR, Therfor as brother w. h. br. G. — 536 entreeommone] 
entre — comon HR, as on comyne L. — 538 Al in oo clause] *in f. Ln 
and in.. HhLd, al in oon vessel HRLLamO. — 539 of other have] 
have other in disd . . L. 



The moralite of the hors, the goose 
and the sheepe. 

translated bi dan John Lydgate. 
(f. 285 V, bezw. 314 v.) (H.) 

78. 

Of this fahh conceyveth the sentencefy 540 

At goode leyser doth the matier see, ; 

Whiche importith grete intelligence^ 

Yif ye list take the moralytey ^^ — 

Profitable to eury comunaulte) ^ 

Whiche inclvdith in many sundry wyset 545 

Noman sholde, of high or low degre^—^ ^ 

For no prerogatif his neyhhour to despise,) -^ 

79. 

Som man is strong^ hardy as a leon^ 

To bynde heeres, or beeres to oppressey . 

Wher as another hath great discretion;} 550 

So7n man holy liveih in parfitnesse, ^ 

Another besi, to gadr[e] gret richesse; 

But with all this, tak heed of this enprise: 



Die Moralite nur in: H: The moralite of the hors, the goose and 
the Sheepe translated bi dan John Lydgate. (f. 285 v, bezw. 314 v) 
in Ln 90r— 92r Hh IV. 12 u. Ld fol. 76v— 78v: betitelt: The auctor 
makith a Penvoie upon all the matter before said; A. ohne Titel und 
Stropheneinteilung. — Die iibrigen Mss enthalten die Moral nicht. 

540 conceyveth] conteyneth H. — 541 at] an H. — Strophe 79 f. 
H. — 546 High . .] in Ln am Schluss der Zeile. 



— 77 — 

No man presume so hih his homys dresse — 

For no prerogatyf his neighbour to despise. 555 

80. 

Trappours of golde ordeyned were for stedis; 

Sheepe in theyr pasture gresen unth mekenesSy 

Yitte of theyr umllis ben woven riche wedis; 

Of smooth\e\ downe made pilwes for softHeSy 

FethefheddiSy to shepe whan men hem dresse 560 

Toward Aurora, ageyn til they arise; 

Bolle up this problem, thynk what it doth expresse: 

For no prerogatif thi neighburgh to dispise. — 

81. 

The inward menings, toforn as it is told: 
The hors is token of mardal noblesse; 665 

With his belle and boosts, brode of golde. 
Estate of tyrannis the porail doth oppresse : 
The wolf in fieldis to shepe doth grete duresse, 
Rukking in foldis for dred dar notarise; 
Ye, that han power, beware in your highnesse, 570 

For no prerogatyf, youre sogettis to dispise, 

82. 

A pronostik: — clerkis beren uAtnesse — 

Beware of phebies, that erly casteth his light, 

Of reyne or storme, of mist or of darknesse 

Shall after folowe, long er it be nyght. 575 

Signe of grete wenter, whan wielde gees take Jier flight. 

Like as naturse her stondis can devyse, 



556 were] was H. — 558 woven] wonder H. — 537 gresen] to 
gr. H. — 560 sleepe] sleepe on H ; hem] f. Ld. — 591 arise] rise H. — 
562 what it doth] what f. H. — 563 thi] his H. — 564 menings] 
meanes H; toforn] aforn H. — 566 his] 2mal und durchgestrichen Hh; 
beUe] bellis HLd. — 568 to] the H; grete] f. Ld. — 569 drede] fere 
H. — 572 a pronostik (of A)] as pronostik H. — 573 Beware] Beth 
ware LdHh; erly] yerly A. — 577 die Zeile fehlt Ld. 



— 78 ^ 

Not high nor lowe presume of his myght: 
For np prerogaiif his neybourh to dispise. 

83. 

Of fnany straunge, onkowth svmylytude, ' 580 

Poetis of old fablis han contryvedj 

Of sheepe, of hors, of gees, of hestis rude, 

By whiche theyr unite was secretly appreved, 

Under covert tirannis eke repre/oed, 

Theyr oppressiouns and malice to chastyse; 585 

By example of reson to be meevid: 

For no prerogaiif pore folke to despise, 

84. 

Fortunes course diversly is dressed 

— By likness of many another tale — 

Men, best and fowle and fisshes bien oppressed, 590 

In tJieir nature, bi female or bi male. 

Of grete fisshes devoured bien the smale, 

Whiche in nature, is a ful straunge guyse, 

To seen a cukkow moorder a nyhtyngale, 

An innocent bridde of hatered to dispise. 595 

85. 

With this processe wJw that be vm)th or woode, 

Thynges contrary be founde in eny kynde: 

A chorl of birth haieth geniil bloode; 

It were a monstre geyn nature — as I fynde — 

That a grete masiyf shuld a lyoun bynde; 600 

A perilous clymbing, whan beggers op arise 

To hih estate J marJce this in yourre mynde: 

By false prerogaiif theyr neyhhour to dispise. 



582 of] and H; sheepe] sheepen Ld. — 584 covert] covert termes 
H. — 586 to] goodely to H. — 587 pore folk] poraiUe H. — 589 :an: 
other] other HhLd ; Zeilenfolge in H. = 546. — 594 morder] murth^r H. — 
597 contrary] outrage H. 



— 79 — 



86. 



False suplanting, clymhing op of folys 

Unto cheyers of, worldly dignitee, 605 

Lak of discrecioun sette gabbardis upon stoolisj 

Whiehe Mth distroyed many a communaulte: 

Marcolf to site in Salonionis see! 

What folwith after ? no reason nor justice, 

Onjust promodoun and partialite: 610 

By false prerogatyf ther neyburghs to dispise. 

87. 

Twene ricfte and poore what is tJie difference, 

Whm deth approchith in any creature^ 

Sauf a gay tuinbe fressh of apparence ? 

The ricJie is sltet with colours of picture 615 

To hide his carene stuffid with foule ordure; 

The poore lyth lowe aftir commune guyse. 

To techen all prowde of reason and nature: 

Far no p'erogatif theyr neihbour to dispise, 

88. 

Titer was a hjng whilom y as I rede, 620 

As is remembred of ful yeere agoon, 

Whiehe cast awey croume and purpur wede 

Because that he knew nat boon from boon 

Of poor ne riche ; hem sempte they were al one, 

Refused his corowne, gan to advertise 625 

Pri?ices buryed in *gold and precious stone 

Shulde of no pompe theyr subgettis not dispise. 



604 op] f. HHh. - 608 Marcolf] Marchol H. — 608 to] f. Hh. — 
612 Tweene] atweene HLd. — 615 of] and H. — 619 theyr] his H. — 
621 of] of not H. — 624 die Zeile in Ld zerstort \ nur noch he ... ^ 
new . . .' sichtbar. — 625 gan] and gan H. — 626 gold a. pr. stone] 
glass and HhALn. — 627 not] to fl. 



— so- 



so. 



This thyng was done in Alisauhdre tyme, 

Both autentik and hisiorycall — : 

Bode nat til night , left his estate at prime, 630 

His purpul mantel, his gamements royall, 

To eocemplyfie, in especial, 

To empirial power what pefril is to rise; 

Who clembith hihest, fnost dredful is his fall: 

Eche man beware his neihburgh to dispise. 635 

90. 

Hih and lowe were made of oo *matiere; 
Of erth we cam, to erth we shall agayne — , 
These emperours loith diademys clere, 
With their victories and tryumphis uncertayne 
In charis of gold lete hem have no disdayne, 640 

Though they eche day of newe hem self disguise- 
Fortune is false, hir sonne is meynt withe reyne; 
Beth ware ye princis youre subjettis to dispise. 

91. 

Hede and feeie be necessary both. 

Feet beryn up all and heedis sJiall povide. 645 

Hors, sheep and geese, why shut they be wroth, 

For their commodites to abrayden upon pride ? 

Nature lier gyftes doth diversly divide, 

Whose power lastith from Cartage unto Frise, 

He lastith well that unsely can abide 650 

For any prerogatif his neyghbourgh to dispise. 



6B4 is] f. A. — 635 Eche man beware] Beth war ye princes Ld. — 
636 of oo] of 80 HLd ; matiere] nature' alle. — 639/38 vertauscht in flh 
Ld. — 639] f. H. — 640 lat hem have no d . .] lat hem not d . . Ld. -— 
643 Beth ware] Beware H. — 646 and] or LdHh. — 647 opon] up H 
Hh. — 649 Frise] Pise H. 



— 81 — 



92. 



To best and fowle nature hath sette a lawe: 

Ordeyned steedis in jitstis for the knyht, 

hi cart and plouh stokkis for to drawe; 

Sheepe in theyi^ pasture to grase day and night , 655 

Gees to swymme^ among to take their flight, 

Of god and kynde to take their fraunckise, 

Yeving exsample that nomanner wight 

For no prerogatif his neyhbour shall dispise. 659 

Ld: Explicit] Hh: Explicit. 

Ln: Explicit disputatio inter Equ: Auca et ouem sequitur com- 
pilatio quaedam de regibus Angliae. 



652 am Kand Ld : Conclusio. — 654 stokkis] horsis H. — 657/58 die 
zweiten Halbzeilen vertauscht in Ld. 



HUnchener Beitrage z. romanischen u. engl. Philologie. XIX. 6 



Anmerkungen. 



V, 4ff. this was the custom of antiquite. 
Berufungen aufs Altertum : Ohorl and Bird 1 ff. : 
Problemys of old[e] lykness and figures 
Which preved bien fry/ituoiis of sentence 
And haue atcctorite, grounded on scripture, 
Fabl. 3 iff.: 

Olde examples of prudent phihsopliers . . . 
To serche out likness in nature 
In whiche men might conceue and clierly see 
Notable sentence of gret maralite, 
V, 8, of high and low degree. Vgl. Moral 7. E. 
Fr. I. 610; T. Gl. 1315. 

V. Id, shortlyto conclude. Eine recht gebrauchliche 
Flickphrase L.'s. — Vgl. TG. 645 (u. Schicks Anm.) ; ausserdem 
auch." M. P. 159, 3. — Auch Ch. CT. A. 1358. 

V. 17, to purpos. Fabeln 383: Isopus to purpos tellith; 
Fab. 8: Unto purpos the poete laureate did him occmpy ; Ed. 
Frem. II. 412: of purpos a vow he made, 

V. 17, Ful craftily depeynt upon a wall, Chaucer 
H. F. 140 ff. 150. Ferner B. D. 321: 

And sooth to seyn my chambre was 
Ful wel depeynted. 
B. D. 332. And all the walks with colours fyne 
Were 2^eyNtedy both[e] text and glose, 
Of al the Romaunce of the Rose, 
C. T. A. 2051 ff. 



— 83 — 

Temple of Glas 44 ff. 

I saw depeynt upon euery wal 

From est to west ful many a fayre image 

Of soridry lovsrs . . . 

With lifli colours wmiderfressh of hewe. 



fraDZ. Original, V. 131: 
Enclos de haut mur bataillie, 
Portrait defors, et entaillie 
A maintes riches escritures, 
Les ymages et les peintures . . 



Rom aunt of R. Fragonent A. 

138. With hye walks tmhatailled, 

Portraied without, and well 

entailled 
With many 7i€h[e^ portrai- 

tures. 
And both images and peyn- 

tures . . . 
Lydgate, M. P. 177. v. 9: 

I found a likenesse depict upon a wall 
Armed in vertues as I walked up and douni, 
Lydg. Dance of Macabre (Schick; T. Gl. XCIII). 
Like th^ ensample which that at Pafrise 
I fonde depict ones in a wall. 
Lydg.(?) Ballad. Leyden Ms. fol. 112 r. 2. 
And in her hand me semed that she helde 
Depeynted upon a skinn of velum whit 
The resemblaunce of a floury felde . . . 
Stephen Hawes p. 17, 20. 
The liall was hanged hye 
With clothes of arras ... 
TJiat treated well of a ful noble story e. 
Bradshaw : Life of St. Werburgh, bei Warton-Hazlitt III 
p. 145/147. 

V. 21, th' emperial egle, percing the sunne- 
b e a m e s. Vgl. M. P. 157. The king of foules, most empireal tvhirh 
with his look perceth the fervent sunne, 
M. P. 152, 3. The royal egle . . . 

Whose eyen ben so cliere and bright. 
Of nature he percen may the sonne, 
M. P. 215. This royal bridde^ most percannt of her sight . 
Ageyn Phebus streames . . . 
Blenchith never ... 

6* 



— 84 — 

V. 51. Whos hors was called whilom Galathe. 
Galathe, Hectors Pferd. Vgl. Troy-Book. HL. 
Cotton Augtcstus A. IV. fol. 716: 

Without abood for to take his stede, 
Whiche was in bookis callid Galathe j 
Of alle hors hauing tlie souereynte, ^ 
As fer as men ride in any coost: 
Of whom Dares maketh so gret a boast 
Of shapj of highte, and also of fayrnessej 
Of strengths, of loke and of gret siviftness 
So like an hors , . . 

. , , On v^hom Hector rood thorug Troye town, 
Ebenda, fol. 87^: 

. . . Hector hym slouge of ful gi-et hatreds 
' And after that on Galathe his stede 
So as he rood forthe among the pres 



But Achilles . . . 

. . . besy was with all his inward peyne 
Gallathe to taken by the reyne . . . 
Vgl. Shakspere, Tr. Cr. V. 6. 21: 

Now here he fights on Galathe his hors 
And there lacks work . . . 

V. 52. he pleyed the lyoun... ebcnso 222: he pi. 
the fierce lyoun; Ed. Fr. II. 381: Among Sarseynes he pleyed 
the Lyoun. 

V. 59. In duch a rider... Vgl. zu dieser etymolo- 
giachen Spielerei eine noch eigentiimlichere Etymologic in 
Ed. u, Frem. I. 771 ff. . . . Hunstantstoun. 

And betokneth^ who so loke a right, 

In latyn tongue swetnesse and gret myght 

. . . First of Hony . . . 

The totlier party . . . 

Ys seid of stonys, 
Ebenso M. P. 25/3 iiber ^Chrysostomus\ 

V. 61. ^Caballero'. Sonst noch vereinzelt spanische 



— 85 — 

Ansdriicke bei Lydgate: Comudo F. P. 11. 23. fol. 60 a; 
rodion, IV. 14. fol. 146 b. (Koeppel, LP. u. J. L. p. 79.) 

V. 76. Chaucer remembrith the sword, the 

ring, the glass 
Presented were upon a stede of brass. 
Vgl. Chaucer Sq. Tale. 81 ff. 

Ther cam a knight upon a stede of bras. 
And in his hand a broad mirour of glass. 
Upon his thombe he hadde of gold a Hng^ 
And by his side a naked sword hanging , . . 
Vgl. T. of Gl., Vers. 137 u. Schicks Anmerkung zu der Stelle. 

V. 79 ff. Ahnliche Farbensymbolik z. B. Ed. u. Fr. III. 
113/119 (ed. Horstmann). 

Whos thre colours, if men list to hwwey 
Gaff first a tokne aiid bar gret witnesse : 
The watry greene shewed in the Reynbowe 
Of chastite disclosed his clennessej 
The saphir blew his hevenly stabilnesse. 

The hardy red, (vgl. v. 85 the rede hors was toke^i of hardy- 
nesse) appering in the skye, His maHyi'dom dide sigriifie. 

V. 87: hors. So nurLn. ; was aber ganz dem hier offen- 
bar gewollten Parallelismus entspricht: rede hors — col 
black hors — milk white stede. 

V. 1191120. Da der Reim melle : selle in Ld, Ln, A u. E 
sich findet, diirfte hier wohl ein Kentismus des Dichters 
selbst und nicht des Schreibers vorliegen. 

V. 127. list lerne (einige Mss. to leme). Ae. steht hier 
immer einfacher Inf.; vgl. Beowulf 1794 restan lyste; me. 
scheint der Gebrauch vollstandig zu schwanken. Beisp. aus 
Lydgate: list. . . . to be confederate E. F. I. 174; me list for to 
lye HGSh 271; list not sen Compl. 283; list expresse Compl. 
347 ; aber auch : list to do 560 Compl. 

V. 137. Das gleiche gilt von dem Verbum ginneji; ae: 
fremman ongan Genesis 30 ; ongan wanian Beow. 1606 ; ebenso 
alts, biginnid thunckean SiQ]idindi 2497; u. o. — Mittelenglisch : 

Chaucer ohne ^to': z. B. CT. E. 1103; HP. 944. 1002. 



— 86 — 

Tr. u. Or. II. 150. BD. 488/89; mit W: CT, C. 323 HT. 
2004. 

V, 176, the grece of gander . . . 

Vgl. z. B.. Saxon Leechdoms, ed. Cockayne. 11. 282: wyrc 
to sealfe ealdne rysh, sealtne heortes mearh , gose rysle . . . and do 
gode wyrta to] bede pa saran stowe aet fyre, 

V, 180, Pethers of gees, whan they fall or moute. 
Wie es scheint eine freie Konstruktion , moute gehort zu 
gees, fall zu fethers. 

V, 184, Vgl. hierzu Fall of Pr. f. 99 b. (citiert von Koeppel 
a. a. O. 81). T}ie art of luriting ... 

Daniels labour it doth also sitsteyne, 

V, 185, busy peyne. 

M. P. 12/1; with al his busy peyne E. P. 311. 362. The 
cold that euere doth his bosy peyne Compl. 241. Compl. 338. — 
Ebenso 'besy aire': Pab. Ill; M. P. 184; Ed. u. Pr. I. 620; 
in. 551. 

V, 197, Woher L. die Bemerkung iiber die Heilkraft 
des 'fyme of gees' hat, konnte ich nicht finden. Galen (Vol. 
12 p. 305 ed. Kiihn, Leipzig) verwahrt sich sehr dagegen. 
Immerhin scheint es ein verbreiteter Aberglaube gewesen zu 
sein ; er findet sich auch in deutschen Arzneibiichern, z. B. 
Loniccerus, Krseuterbuch, Prankfurt 1577 f. CCCV. v. 

V. 204. A dede hors is but a foul careyne . . . 
But a fat goos... is served up. 
Vgl. Pabeln 341: 

They deye both : the wolf may not availe, 
Be hit for houndes careyn most corruptahle: 
The lamb ivp served at tlie kinges table, 

v. 209, watres crystallyne. Vgl. M. P. on the Proc. 
of Corp. Chr. ; Ed. u. Prem. 352 (vgl. Glossar). 

V. 222, pleied the lyoun. Vgl. 52. 

V. 229: Which at Peytirs took the king of France? 

Thank to the goose , , . 
So zu interpungieren , denn auch in der Schlacht von 
Poitiers (Maupertuis), 19. IX. 1356, waren es die englischen 



— 87 — 

Bogenschiitzen , die den Sieg enischieden, den der schwarze 
Prinz liber den Konig von Prankreich, Johann den Guten, er- 
focht. Vgl. Pauli, Gesch. v. England, IV. 437 ff. 

V, 232, the goose was left behinde 

Whan the famous worthy duke of Clarence. 

Das bezieht sich auf die Schlacht von Bouge, 23. III. 

1421, wo der Herzog von Clarence allein mit den Edelleuten 

und Schwerbewaffneten, ohne die Ankunft der Bogenschutzen 

abzuwarten, die Franzosen angriff und geschlagen wurde. 

Zu L.'8 Bericht stimmt fast wortlich der des Thomas de 
Elmham (Vita et gesta, Henrici V. 1422) 

^festino et nudo dreumspectionis impetu = 
Lydg. for hasty negligence 
Th. V. E. : arcitenentibus non vocatis = L. the goos was left 

behinde. 
Vgl; auch Pauli, Gesch. von Engl., V. p. 168. 

V, 232, hasty negligence. Hasty u. hastynesse 
werden stets getadelt ; Compl. 278 of hastgnesse without arise- 
ment, Compl. 311: Thi'o hasty heleve; not to rekel foi" no hasty- 
nesse. Margrt. 198. M. P. 186. — E. u. Frem. I. 878 wird 
das Gegenteil gelobt: list not of haste procede. Vgl. auch 
V. 608 Citat aus Ln. Ms. 

V, 235. the Duke of Clarence .. . 
Bayard with his yen blinde. 

Die Gans fuhrt hier einen gutgezielten Hieb. Der Wort- 
laut der Anspielung erinnert ubrigens ebenfalls an die oben 
citierte Chronik des Th. v. Elmham ^'nudo drcum^spectionis,^^ 
Es liegt in ^'Bayard with his yen blinde^^ eine Anspielung auf 
eine wie es scheint sprichwortliche Redensart vor. Vgl. 
Murray, N. E. D., s. v. Bayard, Dyce in seinem Kommentar 
zu der dort angefiihrten Skeltonstelle gibt einen weiteren Be- 
leg aus Lydgate. — An unsere Stelle erinnert auch sehr 
Jackson. Wks. III. 33 (citiert bei Murray. As boldly as blind 
Bayard rushes into the battle), 

V, 237, sett no fors (on od. of). Ebenso 479 ; I geue no 
force R. R. 4602. Vgl. Skeat, Glossar zum Oxford Chaucer, s. v. 

V, 240, Woher L. die Geschichte von Manlius hat, ist 



— 88 — 

schwer zu entscheiden. Vielleicht aus Vincentius Bellova- 
censis (vgl. Serp. of Deuision). Dann hatte der Monch die 
dort citierte Stelle aus Ambrosius' Hexaemeron ^frei' ver- 
standen : „Merifo debes anseribus^ Romaj quod regnas, Ulis potius 
debes sacrificare quam Jovi,^ — 

V. 236, hiswakernoyse (waker = wachsam). Fabeln 
78 : vxiker calling^ ebenso 94 ; this foule is waker 92. Cliaucer 
P. 0. F. 358 T^te waker goos, 

V, 253. The book of chevaler de signe. 
Es gibt von dieser Schwanenrittersage im Engl, mehrere 
Versionen, eine poetische, alliterierende (zweimal ediert, fiir 
den Roxburghe Club und die E, E. T. S., Extra S., VI. ed. 
Gibbs) und eine Prosa- Version, ed. Thorns: >HeUas the 
knight of the Swan.' Die alliterierende Dichtung geht natur- 
lich auf das franz. Gedicht vom ^Chevalier au eigne' zuriick 
und es ist sehr wahrscheinlich, dass L. das frx. Gedicht be- 
nutzte. (Ich citiere dieses nach Hippeau's Ausgabe.) 
V, 256. Born with cheynes 
franz, 104 au col une eame de fin argent avoit 
engl, v. 43 and a seluer cheyne \ Eche on of Item had about his neck 
V, 256 ... Whan they were from hem rent, 

Toke theyr flight. . , . they swamme in the rivere 
franz. v. 468: Les cdines krr taut li trditres p^ouves 
Et dl batent lor eles, cascuns en est voles , , , 
engl. V. 146. And smote of the cheynes . . . 

And wJienne the cheynes fell hem fro 
pey flowen up swannes, to the rivere beside. 
(Hier stimmt L. scheinbar mehr zum engl. Text. Doch 
versi chert er uns selbst v. 261, dass er aus dem franz. ge- 
schopft habe : 'In Frensh compiled . . .) 

V. 262. Of thilke cheynes was made a cup of golde 
engl. V. 153: 

She sente after a golde smyte 
. . , (156) Bade the vessel were made 
franz. 561 

. . . cdines d^argent, qu'U vous convient forgier. 
Une coupe m''en faites. 



— 89 — 

V, 265. To the Herfordis — ye shall it finde in dede, 

Wie kommt dieses Geschlecht hier herein? 

Das engl. alliterierende Gedicht weiss von ihrer Ver- 
wandtschaft mit dem Schwanenritter noch nichts. Anders 
die engl. Prosaversion ; die Ausgaben von R. Copland, newely 
translated of Frenssh into Englisshe at th^ instigadoun of the 
puysant and ilhistrous prince , lorde Edward duke of Bukingham, 
Im Trologue of the Translation' p. 15 wird der Herzog von 
Bukingham, Erie of Herforde, als besonderer Beschiitzer des 
IJbersetzers angefuhrt und darauf bezieht sich dann Cap. 11, 
p. 16 "o/* the which the present histary cornpyled fiamely Helyas 
the knight of the Swanne of whom lineally is discended my sayde 
Lorde". Welches war der erste Anlass, dieses Geschlecht 
mit der Lohengrinsage zu verkniipfen? Vielleicht ein ganz 
ausserlicher. 

Aus Gibbs' Introd. p. VII. ersehen wir, dass Kastchen und 
Gerate mit Lohengrindarstellungen damals vorhanden waren. 
Bei dem Wortlaut des Gedichtes konnte nun der Besitz eines 
solchen Bechers oder ahnlichen Gerats mit derartigen Dar- 
stellungen Veranlassung geworden sein, dass die betreffende 
Familie einen solchen Stammbaum in Anspruch nahm, und dass 
sie dies that, geht schon aus ihrer Protektion des Ubersetzers 
der Sage hervor. Ganz willkiirlich, weil, soviel ich sehe, 
von keiner anderen Uberlieferung gestiitzt, ist die Einfuhrung 
der Warwicks in H u. R. Wenn nicht die Textverhaltnisse 
im allgemeioen dagegen sprachen, ware es wohl moglich, diese 
Verkniipfung L. selbst zuzuschreiben, welcher, wie wir wissen, 
auch sonst dieser Familie nahe stand. 

Vgl. Schick a. a. O. XCIII : made . . . by j^e instaunce 
of my lord Warwyk (Ms. Harl. 7333 fol. 31); ebenso in jenem 
Gedicht selbst: "I meeved was by comandement of my lord 
AVarwik." Der — allerdings sehr unzuverlassige Ritson — 
weiss auch zu berichten (p. 81), dass L. dichtete "the fyfteoe 
joys of oure lady" . . . Translated out of Frenssh ... at th' 
instance of the worshippful pryncesse Isabelle, now countesse 
of Warrewyk." Dieses Verhiiltnis wiirde die Einschiebung 
wohl erklaren. Ahnliches findet sich auch in anderen Litera- 
turen, z. B. in der altfrz. Willehalmsage. Es ist aber auch 



— 90 — 

ganz gut moglich, dass der Schreiber der Vorlage von H u. 
R in einem solchen Verhaltnis zu der Warwick-Familie stand, 
so dass die Erwahnung dieses Geschlechts jedenfalls keine 
Veranlassung ist, H u. R als dem Original naherstehend zu be- 
trachten, umsoweniger als auch die HR nahestehende Gruppe 
LLam, und auch die Drucke, die Warwicks nicht anfiihren. 

V, 269, Ther wasanian inLumbardye born 
To a goosjtorned. 

Vgl. Grimm, Mythol. 4. p. 919. 

Nicolas von Wile erzahlt in der Zueignung des Apulejus 
(gemeint sind die Metamorphosen) einen Fall, den er 
von dem kaiserlichen Kammerschreiber Pfullendorf gehort 
haben will: Ein Gastgeber sei durch Zauberei langer als ein 
ganzes Jahr in eine wilde Gans verwandelt worden, und 
als solche herumgeflogen, bis er sich mit einer anderen Gans 
zankte und diese ihm das Zaubertiichlein abriss (his ^writ' 
fill ofF...). 

V, 295. scripture =• heilige Schrift. Ebenso 303. MP. 
148. 1. Vgl. Macabre Ln MS. fol. 34 r, auch Ln. Ms. fol. 98 (das 
Gedicht "Stans puer ad mensam", das sich an dieser Stelle 
findet, hat doch wohl Lydgate zum Verfasser. Wenigstens nennt 
auch das Ms, Ln, am Schluss des Gedichtes Lydgate als Ver- 
fasser); vgl. aber Koeppel a. a. 0. p. 49, Anm. 1. 

V. 297. as by a manner (so mit HhLnA zu schreiben). 
By a manner of symylytude M. P. 159. I ; by manner of Intru- 
sion Ed. u. Frem. III. 863 ; many manner place II. 162 ; no manner 
spice T. Gl. 461; hy manner lykness Fab. 541. 

V. 299. in thouht and dede. Of wil and dede T. Gl. 
355 ; wil and thouht Marg. 102 ; herte wil and thouht ebenda 204 ; 
herie wil and miht E. Fr. III. 919; herte wil and thouht 
Marg. 510. 

V. 309. Born bi discent to be both priest and 
king. 

(Augustini Opera, Venedig 1720. III. 4 act. 483). 

Matheus suscepisse intellegitur incarnationem Domini secun- 
dum stirpem regiam , circa sacerdotalem Domini stirpem 

venit ipse units utramque persoiiam in se jyortans, saeerdotis et regis. 



— 9.1 — 

r. 313, venym serpentyne. Vgl. venirrij which was ser- 
pentine M. P. 98 ; was wessh away the serpentis venym E. F. I. 
19 ; venym serpentine E. Fr. III. 447. 

f. 316, lamb, withouten spot, dl white. Ganz 
wortlich bei Aug. Op. IV. 622. g: 

agntis quippe immaeidatnSj ioius immaeiilatus. 

V, 317. Be his passioun in Bosra... 
Which came from Edom... 
That yaf his body to man in form of bred. 
On Sherthursday before er he was dead. 
J/. P. p. 95 : 

Steyned in Bosi'a, on Calvarye made red. 
On Sherthursday, tofore that he was dead, 
M. P. 263/1: 

Which with thy blood were steyned and mad red, 
And on Sheerthursday gaf us aure food, 
Thy blissid body, Jhesu, in form of breed, 
Edm. u, Frem, II. 780: 

Which lik a geant descendid from Edom 
And had iti Bom-a his clothis died red, 
Ed, u, Frem, III. 42 : 

Steyned in Bosra , , , 
In Bosra steyned rede. Die Bibelkennt 3 Orte dieses 
Namens : bei den Edomitern, den Moabitern und auf der Ost- 
jordanseite. 

In Bezug auf ers teres vgl. Isaias 34,6: Das Schwert 
des Herren ist vol! Blut . . . vom Blute der Lammer und 
Bocke, vom Blute der Widder, und besonders Isaias 63, 1: 
Wer ist der, so von Edom kommi mit gefdrbten Kleidern, von 
Bos7'a ? 

Jedenfalls wurden diese Stellen als auf Christus hindeutend 
gefasst. 

V, 325. Vgl. Matthaus I; u. Pur le roy M. P. 17. IV. 
V, 351. Of Brutus Albion wuUe is chief richesse. 
Man vgl. Libell of Engl. Policy: 

V. 79. The greet substaunce of your cloth at the fuUe 
Ye wot ye make of our English wolle. 



— 92 — 

V. 87 fif. They (die Plamlander) may not liven to maintein her 

degrees 
Without our English comoditees: 
Wolle and tinne ; for the wolle of England 
Susteineth the common Flemminges . . . 

V. 107. It is of litle value, trust to me, 

With English wolle but if it meyned be; 

ferner v. 376. 402. 

V. 379, Ofalthe shepe is cast away nothing. . . 
To the lond grete profite doth his ter- 

delyng. 
Fabeln 310 ff.: 

On fell and flesshe ys set a certayn pryse. 
For tilth of land the dong is also preisyd. 
Nothing f&rgete (sheperdis be so wise), 

V, 369, The ram of Colchis bare a flees of gold. 
Vgl. M. P. 25/26 the flees of gold conquerid in Colchos; Fabeln 
316 : Tlie ram in Colchis hare a flees of gold, Ther of he was di- 
spoyled , , , (vgl. Warton-Hazlitt III. 93 note^: die Sage von 
Jason bildet nach diesem ^Hhe constant prelude to the Trojan 
story in all the writers of this schooP\ natiirlich auch in Lyd- 
gate's Troyhook), 

V. 370, The flees ofGedeon... 
Was of Mary a figure . . . 
Vgl. Augustinus Op. 111. IV. 748 B: idein ipse ergo descendit 
siciit pluvia in vellios. Bed a, in Jud, CIV. 424/25: Mandabo 
nubibus meis ne pluant super earn imhrem; endl. Joh. Damas- 
cenus: Oratio in Deiparae dormitionem. 

V. 386, For ache of bones... 
Blac sheepes wulle. 
Vgl. Sextus Placidus' Medicina de Quadrupedibus ; ae. Uber- 
setzung in Leechdooms etc. I. 356. 

Wid wearras and wid swylas blacu rammes wul on wmtere 
^edyfed and cefter pain on ele ond syppan aled on pa saran 
stoive: pact sar heo on weg afyiTep, 

V, 439, rukkinginhis fold. Ahnlich 569 : Bukking in 
foldis, Der Ausdruck findet sich schon bei Chaucer, C.T.A. 1308 : 



— 93 — 

Uw sheep that rouketh in the folde, 
Skeat (Oxford Chaucer V. p. 69) verweist auf unserei Stelle. 

V, 454, For on five spokis like as on a whele 

Tomith al the world . . . 
E.oman de la Rose 7145 (Michel): 

Qiiant Fortune verras venir, 

Vues-tu sa roe retenir 

Qui ne pu£t estre retenv£. 

Ne par grant gent, ne par menue. 

Dieses Bild ist sehr gewohnlich. 

Vgl. Fortunes wheel goth round aboute 
A thousan'd tymes, dag and night. 

(Beware of Doubleness, v. 41. ed. Skeat.) ; 
ferner Ln Ms. 73 r. L. 2 : 

In fortune ther mag be no certeyn 
Upon whos weel al bretilnesse is founded; 
ferner Serp. of Devision (ed. 1690 p. 21): plunge him downe 
suddenly from the lieigheste prikke of her unstable wheele. Vgl. auch 
M. P. p. 126. III. Eine Abbildung eines solchen Rades findet 
sich z. B. in den Carmina burana aus Ms. des XTTT. s. und 
in Julleville (H. de la 1. et. 1. fr.) aus Ms. 372. Fo. 60. 
Bibl. z. Paris; diese erinnert, da ^Loyaute' ganz nach unten 
gekehrt ist, an Lydgate's Complaint: 

And trewe alas down of the whele be falle, 

V, 461, consider and see. 
Eine gewohnliche Flickphrase L.'s. 

Compl. 295. 367. — Marg. 71. 338. — 

v. 47 Off, Thus pride and richesse... 

Between th' extremities of peas and 

poverte 
Of al debates and werris... 
Der Sinn ist klar, wenn die Strophe mit Strophe 66 verglichen 
wird. Zunachst ist^^'os, daraus folgt riches (Vers 456), dansius pride 
{457), daraus werre, daraus poverte ; peas und poverte sind also die 
^^extremities*\ die letzten Glieder der logischen Kette, zwischen 
denen pride und riches als nachste Ursache von Krieg und 
Streit (472). Eine logische Spielerei, die der sophistischen 



— 94 — 

Gewandtheit L.'s mehr Ehre macht, als seiner poetischen Be- 
gabung. 

Ubrigens war der Gedanke dieser Strophen sehr weit 
verbreitet, noch im 16. Jhrh. Thema eines dramatischen Werkes 
^Histriomastix' (ed. Simpson, School of Sh. 11. St 3ff.). 
Simpson gibt auch Parallelstellen (St. 87 ff.) aus Marot; 
Lodge: Fig for Momus; besonders wichtig, weil wohl 
Quelle L.'s, ist eine von Puttenham (Art of Poesie ed. 
Arber pag. 217) citierte Stelle aus Jean de Meung. 
Das franz. Original der Stelle konnte ich in den zuganglichen 
Werken Jean de Meung's nicht finden. Die Stelle lautet 
in Puttenham's Wiedergabe 

Peace makes plentie, plentie mak^ pride, 

Pride breeds quarrel, and qvmrel brings warre: 

War brings spoil, and spoil poverty, 

Poverty patience, and patience peace; 

So peace brings war, and war brings peace, 
Zu dieser Stelle J. de V. stimmt auch wortlich der 
Oommentar Chr. Landino's zu Dante (Inferno VII. 73): Ouera- 
mente uolge sua spera: perche .la fortuna e [= e\ la influ^entia 
laquale procede dalla reuolutione de cieli, Et inuero gira questa 
ruota, Ipiperoche la riccJiezxa fa superbia : la superbia impatientia : 
la impatientia guerra : la guerra pousrta : la potterta humilta : la . 
humilta patientia: la patientia j^oce: la pa^ce riccJiexze (Dante, 
Commento di Chr. Landino Piorentino, Venedig 1529 fol. 
XLII r.) Von Landino hat die Stelle Sandford entlehnt : vgl. 
J. Sandford, Houres of Becreation,lb7Q p. 179. 

V, 504, They cast a meane. Zu dieser Verwendung 
von cast vgl. cast to folowe 29. 51 Fab ; cast he^n to resigne 
Edm. und Fremund III. 285; ahnlich Chaucer GT. 3891: 
cast the place where he should dye, 

^^Falls 158 rb, Achillas, which that slew Pompey 

Cast hhn with Cesar proudly to werrey (Zup. D. M. 76). 

r, 512, by kinde. Zur Bedeutung vgl. Zup. de Duob. 
Merc. s. v. p. 106 u. s. god, wozu noch nachzutragen M. P. 
217. 111. IV. T. Gl. : againes kind and right 177; werk of. 
kynd 279; of god and kynd T. Gl. 343; the cock, of kynde hath 



— 95 — 

a creste Fab. 57 ; ktjnde wrought hem . . . M, P. p. 47, iibrigens 
auch Adjektiv . . . kynly, z. B. ordeyned of kynly riht (D. Macr. 
f. 35 r. 3; 35 v. 1. LnMs.) 

v, 517. god and nature. 

God and grace Fab, 63 ; god and kynde Mor. 657. 

V, 519, That none to other shal do no wronge. 

So ist der Vers metrisob unmoglich, well zu kurz; aber 
nur die unzuverlassigen HR haben nach none ^'of heni^^ erganzt, 
was iibrigens den Vers nicht riohtiger macht. Vielleicht hatte 
Lydgate shok (was als Konj. syntaotisch ganz in den Zusammen- 
hang passen wiirde u. auch me. belegt ist); dass hieraus shal 
entstand und die Vorlage von HR. den zu kurzen Vers korri- 
gierte, ist leicht denkbar ; also : 

Ttiat ndne to otJier \ shole do no UTong, 
ein ganz regelmassiger Vers nach A-. 

V, 520. rauenous wolf. 

Fabeln 337 : the wolf is likened to folkes ravenous. 

Fabeln 357 : tfie wolf refmked for ravenous felness. 

V. 522. f r w a r d. (H. hat auch hier das echt Lydgate'sche 
Wort durch ein anderes ersetzt): 

froward sturdyness E. F. III. 1311; froivard mescreaunce 
M. P. 139: froward lust F. o. Pr. fol. 200 a; a froward foole 
M. P. p. 155/117. M. P. 210. 4. 

V. 524. Wil is no lawe. "Wil" in diesem pragnanten 
Sinn noch : wil was jnge E. F. III. 458 ; wil was guide E. F. 
m. 892. 

V. 53fj. To entercomone as brother doth with 

brother. 
Vgl. hier die fast wortliche Parallelstelle in Libell of E. 
Policy V. 1100: 

A7id thus shall eny lond oon with another 
Entercoinoii as hrofJier with his brother. 

r. 54S—555. Die in H fehlende Strophe, erinnert stark an 
2 Strophen des Gedichtes M. P. p. 161 1—16. Bei L.'s 
Art zu arbeiten sind solche Verwendungen ganzer Abschnitte 
eines Gedichtes in einem andem Werke gar nicht selten: 



— 96 — 



Moral : 
Som man is strong to hinds 



. . . another hath great discre- 
cioun 

Som 7nan Iwly liveth in par- 
fitnesse 

, , . hesy to gadre gret ri- 
chesse 



M. P. p. 161, (1—16): 

Som m/in is strong beris fm- 
to bynde, 

Another feeble, preferred mith 
prudence, 

Som man hath bewte, an- 
other hath goodness, 

Som man fortune and plen- 
teous richesse 



Vgl. auch M. P. 207. HI; M. P. 218. 11. 

V, 561. men hem dresse toward Aurora. 
Vgl. Fab. 76 : Toward Aurora, whan men hem dresse, 
M. P. p. 154: . . .the,., lark 

agei/n Aurora synge, 

V. 573. Beware of Phebus that erly casteth his 

light. 
Vgl. M. P. 23. IV : Beware of Apollo that erly cast his light. 
H. P. 195 : ... of his (JPhebus') bright shining no stedfast abiding. 

V. 580. Vgl. M. P. 180 {Chorle and Bird.) : 
Poetes u^'ite in wonderfulle likness 
And under covert kept hemself ful close : 
They take bestis and fowks to witnesse, 

V. 592. Of grete fishes devoured bien the smale. 
Vgl. Fabeln 239: Orete pykes, that swymme in large stewes, 

Smaller fishes most felly they devour. 
Zu der Bemerkung uber Kuckuck und Nachtigall vgl. M. P., 
p. 23/12: 

Attwene cokkowe and the nightingale 
There is a manner of straunge difference, 
V. 594. an innocent bridde . . . 
Diese Stelle erinnert an das Pseudo-Chaucer'sche Gedicht : 

^^The Ouckoo and the Nightingay\ 
Besonders klingt das gaoze Gedicht an die letzten Stanzen 
an, wo die Nachtigall an ein Schiedsgericht unter dem Vor- 
sitz des Adlers appelliert (ed. Skeat. v. 275 ff.) 



— 97 — 

V. 601 ff, A perilous clymbing, whan Beggars... 
Ein auch sonst haufiges Bild. 

Vgl. Ln Ms. 75162: that clomb of marcy so hih upon the steyre 
M. P. 156 : sith in estat thou clombe were so hye, 
M. P. 158/21 : Feyse up a beggere, that cam up of nought, 
Set in a chayer of worldly (lignite 
Hath klene forgote his state of pouerte\; 
ferner M. P. 208/9. 

V, 605, unto cheyers of worldly dignite. 
Siehe oben v. 62 ; ferner Edm. u. Er. : set in a chair of kyngli 
dignite. 

V, 608, Marchol. Nochmals bei L. erwahnt M. P. 164. 
I, 5; Kemble, Sal. und Sat. p. 91; Herford a. a. O. p. 138. 

V, 634, who climbith hihest, most dredful is 

his fall. 
Vgl. Macabre. Ln Ms. fol. 31 r. Str. 3/5: 
Hih (iymbyng op a fall Ims to his mede, 
, , , Who so mountith hihest stondeth most in drede, 
Such hevy berdyn doth him oftyn encombre; 
ebenda fol. 31/v. 1 : 

nouht is sure, that clymbith on hihe, 
V, 636 S, Strophe XIII. 
Vgl. hierzu E. u. Er. III. 320 : 

How tlmt all worldly domitiacioun 
Hath in erthe but a short abiding 
Xouther of Pope^ Kmperour nor king, 

V, 649, Carthago als ausserste Welt-Grenze ; vgl. Roman 
de la Rose v. 6100: Qui cercheroit jusqu'en Cartage 
N'auroit il mie acons^u . . . 

V, 652^, Strophe XV. 

Derselbe Gedanke, nur breiter ausgefuhrt, in: Fabeln 
183 ff. (auf die Metalle angewandt) ; u. M. P. p. 180. III. M. P. 
p. 207. III. 



Miinchener Beitrage z. romanischen u. engl. Philologie. XIX. 



Glossar. 



Abide 165 sich aufhalten; 650 warten (unterlassen?) 

abrayden 647 ausbrechen, auffahren 

accesse 376 Fieberanfall 

advertise 149. 625 wahrnehmen, in Betracht zieheD, Acht 

geben auf 
aflfray 288 Friedensstorung, Streit 
among 656 zuweilen 
anoynement 385 Salbe 
antiquite 4 alte Zeit 
apparaile 67 Ausriistung 
apperteyne 86 sich geziemen fiir (eigentlich: mit Recht an- 

gehoren) 
armerere 443 Waffenschmied 
as wage 178 mildem, erleichtem 
autentical 260 authentisch (N. E. D. erst 1531) 
availe 34 niitzen; 514^ absolut gebraucht 
Baggage 424 Gepack, Tross 
bale 125 Pack Giiter 
bande 117 Band, Halfter 
bannere 67 Banner, Fahne 
bastile 418 Befestigung, Schanze 
bele-chere 120 festliches Mahl (vgl. N. E. D. s. v. belle). 

(Vielleicht hangt belly-cheer volksetymologisch damit zu- 

sammen.) 
benefette 489 Wohlthat 
berne 129 Stadel 

bewite 489 falsch anklagen, beschuldigen 
blyve 387 schleunigst 



— 99 — 

boos 340. 666 Buckel, Verzierung 

hot 200 Nutzen, Hilfe, Heilung 

bouge 142 Fass 

boimde 168 -^ of envye Grenze, Schranke 

boysterous 418 trotzig (N. E. D. s. v. erster Beleg 1474, in dem 

hier gebrauchten Sinne erst 16. Jhrhdt.) 
brainless 423 dumm, toll 
brasen 286 ehem 
brosure 386 Bruch Quetschung 
by and by 24 einer nach dem andem, in der Keihe 
Cacle 344 schnattern 
capil 118 Pferd 
careyne 204. 616 Aas 
cast 604 vgl. Anmerkg. 
cause 6 Fall, Kechtsfall 
cely s. sely 

ceriously 266 der Keihe, Ordnung nach; ganz durch 
champioun 96, Verteidiger einer Sache, 60 Held 
charm 391 Zauberspruch 

chyvalrye 68 Ritterschaft, Kenntnis in ritterlichen Dingen 
commoditee 330. 647 Vorteil, Produkt (volkswirtschaftlich-tech- 

nischer Ausdruck des 16. Jhrh., vgl. Libell of Engi 

PoUcie 62, 152, 246, 276 u. o.) 
conceyve 640 in sich aufnehmen, erfassen 
condicioun 93 Eigenschaft, Charakter (vgl. Dance of Macabre 

Ln Ms. 37 v. III. 4) 
contraversye 1 Streitrede, Streit 
contryve 27. 531 erfinden, ausdenken 
convey 49 bringen, fuhren 
corruptable 205 faul, Faulnis verbreitend 
cotillere 446 Messerschmied 
covetise 488 Gier, Habsucht 
cristallyne 209 kristallklar (in dieser Bedeutung L.'sch N. R 

IX s. V. 2) 
crossbowe 446 Armbrust 
Decline iVs vermindern , abwenden (in dieser Bdtg. L.'sch 

N. E. D. s. V. n. 11) 
deferre 411 verschieben, aufschieben 

7* 



— 100 — 

deifye 281 vergotteni 

devise 151 ausdenken, sagen, angeben 

duch 59 deutsch (in dieser Bedeutung in N. B. D. s. v. 1460) 

duresse 522. 568 Orausamkeit 

tlyvers 83 buntfarbig 

Endite 186 schreibeo, dichten 

enforce 30 starken, hervorheben 

enprise 553 Untemehmen, Regel, Devise (ital. impresa)? 

entercommone 536 gegenseitig mitteilen, spenden, anstanacben 

(besonders von Handelsbeziehungen : Libell of E.- P.) 
exordie 292 Exordium, Anfang 
extorsioun 523 Erpressung, gewaltsame Wegnahme 
Faile 102 abwesend sein, fehlen 
feyning 155 Vorspiegelung, Betrug 
figure 297. 322. 371 Gleichnis 
flechere 182. 446 Pfeil-, Bogenmacher 
fors 237, 479 to set no ^' of: vgl. Anmkg. 
fredom 416 Ereigebigkeit 
froward 522 frech, riicksichtslos (vgl. Anmkg.) 
fumeys 203 Ofen, Schmelzofen 
furre 364 Pelz 

iyme 197 Dung (fruhester Beleg; vgl. N. E. D. s. v.) 
Gabbard 606 Narr, SchWatzer 

garde-viaunde 147 Fleischbehfllter (erster Beleg : vgl. N. E. D:) 
fgarner 129 Scheuer 
gely 385 Gelee 
gommes 177 Pflanzenharz 
gouernaunce 228 Herrschaft, Oberhand (C. T. B. 3541); vgl. 

Schick T. Gl. line 754 Anmkg. 
grees 176 Fett 

growel 375 Schleim, Haferschleim 
gruch 468 murren 
^ueardon 105 liohn, Yergeltung 
Haft 380 Griff, Heft 
hardynesse 85 Kuhnheit 
jlio&om-.374 heilsam 
Indifferent 6 unparteiisch 
Jangle 337. 485 schwatzen, daherreden 



— 101 — 

juflt 99. 653 Tjost 

Letuary 124 Heilmittel, Latwerge 

leven 224 iibrigbleiben 

leyser 541 Musse ; vgl. M. P. 28. U 

ligne 255, 310 (lyne) Abstammung 

lineally 323 in direkter Abstammung 

litter 196 Streu 

lyvere 276 eine mit Abzeichen versehene Kleidxmg (rgl. C. 
T. A. 363) 

Magnyfie 80 schmiicken 

male 145 Sack, Gepackstuck 

marcial 43. 101 kriegerisch 

maiigre 431 trotz 

meynt 642 vermengt 

mo 169 mehr 

mowte 180 mausem 

mustre 218 mustern, sich zeigen 

moustryng 66 Musterung, Heerschau 

muse 485 uberlegen (mit schlimmer Nebenbedeutung, vgl. 

M. P. p. 17 letzte Zeile) 
-myte 187 not a '^ gar nichts 

Nokk 380 (notch?) Kerbe? 

nutratif 376 nahrhaft 

Odious 526 verhasst 

oliphaunt 333 Elephant 

ordure 419 Kot, Schmutz 

ordynaunce 73. 226 Anordnung (milit. techn. Wort; vgl. Priorat: 

Ordre de Chevalerie; ed. Robert 1533, 3309. — ) 
.original 457 sb. Urgrund, Ursache 

Palestre 101 Spiel-, Ubungsplatz (vgl. palestra! in Skeat's 
Chaucer Glossary) 

part 532 teilen 

peise 278 abwagen 

pelt 358 Pelz 

percaas 535 vielleicht 

perde 110 bei Gott 

pilche 366 Pelzwerk 

plate 65 Panzer